우롱(Oolong)은 광동어로 실수나 오해로 인해 불필요한 손실을 입는다는 뜻입니다. 자책골의 어원은 자책골에 들어가는 공을 뜻하는 영어 'owngoal'이다. 광둥어로 'own goal'이라는 단어와 발음이 비슷하며, 광둥어 'own goal'은 '실수, 우리바투(Uribatu)'를 뜻한다. 1960~70년대 홍콩 기자들은 보도에서 'owngoal'을 'owngoal'로 번역해 'owngoal'이라는 단어를 사용했다.
요즘에는 자책골이 자책골을 뜻하지만, 옛날에는 자책골이 실제로는 충견을 의미했다. 『소심기』에 기록된 진나라 도겸: 진나라 회계의 장란이 우롱이라는 개를 키웠는데, 한 노예가 장란의 아내와 바람을 피우다가 부상당한 장란을 죽이려고 했다고 합니다. 노예가 되어 노예를 구하려고 했습니다. 후세에서는 Wulong을 개의 동의어로 사용했습니다.
당나라 백거이(白居伯)는 “흑룡은 놀라지 않고 누워 있고, 파랑새는 서로를 쫓아 날아간다”라는 시를 지었다. 멀리서 보면 아직도 작은 누각이 비스듬히 빛나고 있고, 비단 음 위에 누워 있는 흑룡이 부럽다." 그들은 모두 이 뜻에 속한다. 그러나 이제는 부정확한 보도, 잘못된 정보, 진행자의 잘못된 발언 등 뉴스 보도의 오류를 설명하는 데 자주 사용됩니다.