현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 진류환의' 로종의 마력' 이 도대체' 해리포터' 를 베꼈나? 저는 하미입니다. 。 。

진류환의' 로종의 마력' 이 도대체' 해리포터' 를 베꼈나? 저는 하미입니다. 。 。

로종의 마법' 저자인 진류환에게 보내는 편지

사랑하는 류환언니, 안녕하세요: 저는 중학생입니다. 3 학년 때 골수 하광이 되었고, 이후' 로종의 마력' 이라는 책을 읽으며 감개무량하고 의구심이 많았습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언) 현재 국내 언론은 언니의 이 작품을 높이 칭찬하지만 대중의 의혹과 야유도 만만치 않다. 예를 들어, 나는 동창들이' 로벨의 마력' 이' 해리포터' 를 베꼈다는 말을 자주 들었고, 본인도 공감했다.

한 네티즌은' 로종의 마력' 과' 해리포터' 의 대비를 정리했다.' 로종의 마력' 속 인물명 (성별): HP 속 인물에 해당

철 삼각형:

로링 (여자): 해리

지론 (남자): 헤르미온느

샤오 샤오 (여자): 론

PS: 철삼각형의 성별이 모두 조정되었습니다 ... 학생:

겨울 (남자)+서야 (남자): 네빌

목태 (남자)-프레드/조지 (물론 나무도 그들보다 훨씬 장난이 심하고 나무도 죽지 않았다)

룰루 (여자): 드라코 (하지만 그녀는 드라코가 예쁘지 않아. 비교가 가능하다면)

스와 (여자): 클라브

나뭇잎 (여자): 고어

채자 (여): 지니 (주인공 관계와는 다를 뿐)

웬지 (여자): 루나

소공 (남): 백금시 (나이를 보지 않음) 어른:

일소 (남자): 맥그

리샤 (남자): 루핑

모원 (남): 슬라그혼

푸철 (남자): 프리비

홉만 (남자): 움리치

웨예 (남자): 칠로

예언한 그 형: 트리로니

주문:

속박:

드릴링: 드릴링

찢어짐: 사분오열

뼈저리게: 뼈다귀

둘로 분할: 사분오열

목숨을 잃다: 아바다 소명

현기증: 기절

불타는 불: 불타는 불 (불타는 불? 당나귀 고기도 불에 타! )

쓰러짐: 기절

지팡이가 손을 떼다: 너의 무기를 제외하고

해제, 주문 풀기: 주문 중지

모두 가리기: 장애물이 많음

저주: 갑옷 보호

현상: 원형 렌더링

출혈: 신봉 그림자 없음

쓸어 버리다: 새로 청소

지혈: 에피스키

비행, 비행: 우가딤르비오사

별빛 깜박임: 형광 깜박임

순간 이동: 고스트 이동

저공비행: 퀴디치 (해리포터의 날으는 빗자루 운동)

문 열기: 아라호 동굴 동물:

천승 (용개): 벅비크 (독수리 머리 말 몸 날개 달린 짐승)

린드: 아니마거스 ("수의사" 로도 번역됨)

줄거리:

요술족의 예언:' 마법석'

모이 가족':' 봉황사' 그래서 언니의 견해가 무엇인지, 그리고 어떻게 이런 도전에 직면했는지 궁금하다. 그리고 본인도 왜 표절 현상이 발생했는지, 현재 국내 문학 작품들이 왜 이런 특징을 가지고 있는지 궁금하다. 본인은' 로벨의 마력' 1 부를 다 읽었을 때 매우 고민했고, 매우 화가 났다. 믿고 있는 것도 광대한 하미의 생각이다. 언니가 더 이상 표절 현상이 나타나지 않도록 합리적인 설명을 해주길 바란다. 표절 현상에 대한 의혹 외에, 둘째, 언니에게 물어보고 싶은 질문이 하나 더 있다. 바로 이 작품의 명사상 문제 (예:' 홉만',' 일소',' 로종') 이다. 이 명사들이 영어음역인지 중국어인지 물어봐도 된다.

왜 언니의 글 속 인물의 호칭은 모두' 중영 불영' (즉, 중국어도 영어도 아니고, 알아볼 수 없는 것) 이라는 속담을 가지고 있는가? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 이것은 국내 광대작가의 문제이자 나를 궁금하게 하는 문제이다. 심지어 오늘날의 인기 작가 궈징밍 조차도 이런 특징을 가지고 있다.' 작적' 에서' 레인' 이라는 명사가 레인의 음역이었는데, 그 언어 범주가 중국어인지 영어인지 의심스러워 전통적 특색을 잃었다. "로링" 이라는 단어는 영어명 음역이고, "효효효" 라는 단어는 전형적인 중국어명 (혹은 속명) 이기 때문에 언니가 중국어명이나 영어명을 확고히 선택할 수 있기를 바랍니다. 계속 헷갈리지 마세요. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 영어명언) 언니가 줄거리에서' 해리포터' 를 본받을 뿐만 아니라 문필, 기술적으로도 그것을 뛰어넘기를 바란다. 중국인으로서 국내에서' 해리포터' 를 뛰어넘는 완벽한 작품이 있는 것을 보고 싶었기 때문이다. 외국인이 세상을 놀라게 하는 문학 작품을 눈뜨고 보는 것이 아니라, 우리는 그들의 글만 볼 수 있기 때문이다. 로레인 여사는 책 명사 방면에서 매우 연구가 있어' 그리스 신화' 이나' 성경' 의 전고를 자주 이용하여 인물의 뚜렷한 성격을 부각시킨다. 언니가 중국 오천년의 문화를 잘 활용할 수 있기를 바라며, 소위 말하는 방면에도 장점이 있다. 마지막으로 언니의 건강과 기분, 그리고 문학 수준 향상을 기원합니다. 감사합니다. 충직한 팬인 PS: 언니가 다른 사람이 시간을 내서 보내준 편지를 존중해 주시고 언니가 회답해 주시기를 바랍니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 믿음명언)