"나는 너의 아버지다":
한국어: ''.
일본어: "사적인 아버지"
한국어에 속함 고립된 어족이며 문법이 다른 언어와 유사하지 않습니다. 역사적으로 한자로 표기되어 있으며 1443년 세종대왕은 한국어와 매우 일치하는 한국어 문자를 만들었습니다.
중국과 중국의 관계는 매우 가깝다. 고대(당나라)에는 중국 문화의 영향으로 중국 동북부 발해국과 한국에서 대량의 고대 한자가 유입됐다. 한자와 함께 근대에 일본에 전해졌습니다. 일본은 서양으로부터 배웠습니다.
추가 정보:
아버지의 한국 이름
존중 형식:
1. /a bo ji/? p>
2.: 아빠, 약간 격식을 차린 이름으로 보통 성인이 된 후에 부르거나 아버지와 좀 더 진지하게 사이좋게 지내는 사람들이 부릅니다.
3. /a bo nim/?
의 차이점: 둘 다 아버지에게 전화할 수 있지만 아버지에게 말하거나 아버지에게 전화할 때 사용됩니다. 남에게 자기 아버지에 대해 이야기할 때나, 남의 아버지를 부를 때 주로 사용한다.
경어가 아닌 형태:
1. ?/a ba/?
?: 아빠, 좀 더 친밀한 표현입니다.