'도덕경·32장'에는 다음과 같은 내용이 있다.
"도는 흔히 이름이 없고 단순하다. 비록 작지만 세상에는 사람이 없다." "
일반적인 이해는 "도는 항상 이름이 없고 순수하고 단순한 상태이지만, 세상의 누구도 그것을 경멸할 수 없습니다."
>
문맥과 관련 장을 보면 “그가 비록 단순하지만 그를 잘 섬길 수 있는 사람은 세상에 없다.”가 되어야 한다. 다음과 같이 볼 수 있습니다:
1. 처음 두 문장을 단순화하십시오
이 장의 처음 두 문장에 구두점이 없으면 "The Tao is also nameless and 단순, 세상은 작지만 모능진"
"도는 항상 이름이 없고 단순하지만 세상에는 사람이 없다"로 요약할 수 있다.
속담은 "도는 진실하고 단순한 상태이지만 항상 이름이 없습니다."
이 말을 단순화하면 얻을 수 있습니다.
“세상에 업신여기는 사람이 없다.”
p>고대경으로 되돌리면 “도는 작지만 나라에는 신하가 없다”가 된다. 2. 『도덕경』의 전체적인 관점에서 다른 장을 참조하여 비교
p>
"도는 작지만 세상에는 목사가 없다."
이 진술은 앞선 25장 내용과 모순된다. '노자·25장'은 다음과 같이 말한다.
p>
"나는 그렇지 않다. '강'이라는 단어는 다오(Dao)라고 불리고, '강'의 이름은 다(Da)입니다."
같은 판에 '타오'가 두 번 언급되어 있지만 의미가 다릅니다. 성명서: 두 가지는 모순됩니다.
3. 예비적 추론
자기모순적인 진술만으로는 받아들여질 수 없습니다. 왜냐하면 당신은 그것이 실제로 무엇을 말하는지 모르고, 그 기준이 무엇인지 모르기 때문입니다.
'도는 항상 이름이없고 단순하지만 세상은 작아도 장관이 없다'에서 '작은'은 불합리하다는 것을 알 수있다.
4. 나만의 관점
도는 이름이 없고 단순할 때가 많다. 단순하지만 세상에 그럴 수 있는 사람은 없다. 제공하다".
왜 '작지만'이 아니라 '단순하지만'이어야 할까요?
또 다른 장인 70장을 보자. 그 첫 두 문장은 “내 말은 알기 쉽고 행하기 쉽다. 세상 사람은 그것을 이해할 수도 없고 할 수도 없다. ."
p>어떤 판에서는 "나의 도는 알기 쉽고 실천하기 쉽지만 세상 누구도 알 수 없고 실천할 수 없다"고 적기도 한다. "타오".
의미: 내가 설한(발견하고 설한) 도는 이해하기 쉽고 실천하기 쉽지만 실제로 그것을 이해하고 실천하려는 사람은 거의 없습니다.
이처럼 관련 장의 전후 내용을 비교해 보면 32장은 “도는 흔히 이름이 없고 단순하다. 세상에서..."
p>
이런 식으로 32장의 내용은 다른 장의 내용과 상호 참조되고 일관성이 있습니다.
5. 비교를 위해 32장으로 돌아가세요
한 단어의 차이는 이후의 이해가 매우 다르다는 것을 의미합니다.
'왕자가 지킬 수 있다면'이라는 말에 그는 "가장 작은 것도 지키고 싶다면 무슨 뜻인가? 왕자를 대신해, 그는 정치적 통치자이므로, 도를 따르면 성인이 될 것입니다. 그러나 이 머무름은 쉽지 않습니다. 당신은 모든 것에서 가장 작은 요소입니다. 그리고 모든 일에 참여하라."
특히 "...당신은 자신을 낮추고...당신은 사람들이 기꺼이 와서 당신에게 복종하게 만드는 가장 작은 요소라고 생각합니다"라고 말하는 것은 특히 불합리합니다. "좋은 새는 쉴 나무를 택한다", "좋은 새는 큰 나무 아래에 있다"는 속담처럼, "시원함을 즐기라"는 말처럼 겸손하지만 유능하고 진취적인 지도자에게 국민은 기꺼이 복종한다. , 인민을 어려움 속에서 이끌고 승리를 이룰 수 있습니다!
6. 요약
"이름"에 대하여
어떤 사람들은 "도는 항상 이름이 없다"고 해석합니다.
Tao는 일반적으로 한 문장이나 이름으로 요약할 수 없습니다.
'간단함'에 대해
어떤 사람들은 이것을 '진정한 단순함의 상태'라고 설명하는데, 이는 '이해하기 쉽고 구현하기 쉽다'라고 이해해야 합니다.
'첸'에 대하여
어떤 사람들은 '첸'을 '경멸'로 해석하는데, 이는 '믿고 실행한다'로 이해해야 한다
요약하자면 , 우리는 다음과 같이 알 수 있습니다: "도는 종종 이름이 없고 단순합니다. 비록 단순하지만 세상 어느 누구도 그것을 지킬 수 없습니다..." 이 문장은 "나의 도는 알기 쉽고 실천하기 쉽습니다. 그러나 세상 어느 누구도 알 수 없고 실천할 수 없습니다." 우리말로 번역하면 다음과 같습니다.
도는 한두 문장이나 한 명사로 요약할 수 없는 경우가 많습니다. 도는 이해하기 쉽고 이해하기 쉽습니다. 구현하기 쉽습니다. 이해하고 실행하기는 쉽지만 이를 믿고 실행하는 사람은 세상에 거의 없습니다.
그러니까 '샤오'가 아니라 '푸'여야 해요.
7. 추신
이러한 이해는 두 가지 태도에서 비롯됩니다.
첫째, "책을 믿는 것보다 책이 없는 것이 낫습니다."
책의 경우, 시간이 지나면서 대대로 전해지는 과정에서 필연적으로 일부 오류와 누락이 발생하게 되는데, 이는 초기 버전 자체에도 불가피한 오류와 누락이 있기 마련입니다.
그러나 한 단어의 차이가 큰 오해를 불러일으킬 수 있습니다. 그러므로 우리는 책에 나오는 말을 그대로 받아들일 수는 없고 그 말을 따라가면서 작가가 표현하고 싶은 사상의 세계, 즉 작가가 보고 듣고 기록하고 싶은 것의 본래 모습에 다가가야 한다. 이득.
두 번째는 '성경을 통해 성경을 해석하는 것'입니다.
일관성 있고 논리적으로 합리적인 시스템은 시스템이 계승되기 위한 가장 기본적이고 결정적인 요소입니다. 그렇지 않으면 오래 전에 버려졌을 것입니다. 그러므로 체계적이고 종합적인 과정에서 무턱대고 맥락을 따져가며 인용하기보다는, 한 권의 책이나 한 권의 책을 전체적으로 읽고, 문맥과 맥락을 비교하면서 여러 각도에서 이해하는 것이 좋습니다. , 반복해서 읽으면 단어가 가리키는 내용이 이해될 수도 있고 이해되지 않을 수도 있습니다. 즉, 책을 백 번 읽으면 그 책의 의미가 분명해질 것입니다.