현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 사실 (중국어 어휘) 세부 사항 daquan

사실 (중국어 어휘) 세부 사항 daquan

뜻밖에도 중국어 어휘인데, 발음은 J (J) R-N 으로, 뜻은 생각지도 못했고, 뜻밖이었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언) 분명히 밝히다. 동의어가 뜻밖이다. "서늘한 바람정에서 자다" 등 모두 기재되어 있다. 기본소개 중국어명: 외국어명: unexpectedly 어성: 부사병음: J, R, N 근의어: 의외로; 기본 정보, 인용해석, 어의분별, 기본 정보어목: 부사음: J, R, N 해석: 1 은 생각지도 못했고, 의외로, 뜻밖에도: 나는 그가 뜻밖에도 이런 일을 할 줄은 정말 몰랐다. ② < 책 > 은 명확한 이해를 나타낸다. 분명히: ~ 알 수 있습니다. 예: 이렇게 무거운 짐을 그는 뜻밖에도 20 리를 짊어지고 걸었다. 유의어: 영어라니: unexpectedly 인용은 해석 1, 엔론, 핑안, 안정을 묘사한다. ① "시 다야 생민": "건강하지 않고 제사를 지내다가 아이를 낳다니."

② "역사 기록 진시황 본기": "진지는 산대 강에 의해 견고하게 여겨졌고, 사세의 나라도 있었다. 뮤공 이래로 진왕, 이십여 군은 늘 제후웅이다. 어찌 세현자이냐? 그 세력이 뜻밖에도 있다. "

③ 당나라 첸 ziang "여름 태양 후이 마스터 리 군대 순서": "강한호 하오 긴 흐름, 하늘과 땅은 실제로 움직이지 않는다."

④ 원신문방' 당재전 서응고': "여서경 동려고읍, 산수가 푸르고, 엄선생이 낚시를 하다니, 무사하다." 2, 분명히

① "삼국지 위지 하회전": "현충직의 상, 명공의 신문, 현불초의 점, 실제로 다른 사람을 수행한다."

② 송루유' 노학암 노트' 볼륨 3:' 시안막부 시운에서' 고향의 달도 철관서까지 알고 있다' 고 말했다.

③ 웨이응물군 때 시운도 있었다.' 고향의 달을 차라리 알고, 오늘 밤은 서루에 있다. ♫ 의미는 모두 같지만, 호매하고 한가한 정취를 보니, 뜻밖에도 자기 차이가 난다. (공자, 논어, 자기관리명언) "

④ 명호응린' 소실산방 필총경 경적회 통일': "당무는' 고금서록' 40 권을 가지고 있고, 또 책 4 록을 줄여서 만든 것이다. 즉, 체제가 실제로 보이지만, 아깝게도 존재하지 않는다."

⑤ 예 Shengtao "외국 국기": "그녀의 목소리가 반드시 아름 다운 것은 아니지만, 실제로 슬픈 음색입니다." " 3. 엄연히 묘사가 비슷하다.

① 명나라 리우 ruoyu \ "재량 zhongzhi 각 관리 기략 \": "이 정부 는 고기 와인 을 깨고, 해석 으로 변환, 실제로 일타 도. \" "

② 청황균재' 금주전자 파도 잉크 강염 개표': "그 능사는 문인 명사와 상당히 잘 맞아서 명성을 빌려 풍아중인인 것으로 드러났다." 고 말했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 명예명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 명예명언). " 4, 실제로, 실제로; 뜻밖을 표시하다.

① 당나라 peidu "liangfeng 파빌리온 수면" 시: "빈 어지러운 눈송이 유사, 무슨 일이 실제로 즐겁지 않습니까? 클릭합니다

② 명나라 가오 카이 "강 늦은 이웃 도크 꽃" 시: "꽃은 여전히 ​​fangfei 에서, 게스트 생각은 실제로 외로웠다."

③ 진목' 벽에 사람을 애틋하게 바라보다 ...': "이 용병들은 궤멸하는 도중에 담배 중독이 발작하여 도로 옆에 누워 담배등을 피워 담배를 피웠는데, 결국 한 무리의 사람들이 포로가 되었다."

④ 오민' 해서': "장규가 또 사방을 사정하다가 이 두 나쁜 놈이 비틀거리며 집으로 돌아갔다." 5, 거만하고 오만한 모습. 거주하고, "유" 를 통과하다.

당현석' 대당 서역기 모제타 국상': "브라만은 뜻밖에도 교만하고, 휘장을 드리우고, 결국 면담을 하지 않았다.

"어의분별분석 역시: 이미 결과를 예상했지만 결과가 나타난 후 예상과 똑같다. 뜻밖: 예상치 못한 결과가 나왔고 결과가 나타났을 때 놀랐다. 여전히: 결과가 이미 나타났고, 어떤 일의 부추김에도 변하지 않았다. 의외로: 뜻밖이다. 역시 사실 생각했던 것과 같다. 예상하지 못했다. 뜻밖에 뜻밖의 것을 표현하다니, 자신이 예상하지 못한 것이다. 여전히 어떤 상황이 변하지 않는다는 뜻이다. 뜻밖에도 용법과 차이와는 달리, 예를 들면, 오늘 모임은 네가 오지 않다니. (원래 화자는 네가 올 것이라고 생각하거나 네가 오기를 바랬지만, 결과는 반대였다.) "뜻밖에도" 와 "뜻밖에도" 는 부사로, 모두 의외로 좋은 방면과 나쁜 방면에 쓰일 수 있다. 이 두 단어 운용의 주요 차이점은' 뜻밖' 의 말투가 비교적 무겁고 주어에 쓰일 수 있다는 점이다. 예를 들면' 경비대 () 가 총을 쏘고 수백 명까지 사상자를 냈고, 유화진군은 살해된 것이다' 는 것이다. (Lu Xun 의 "Liu 와 Zhenjun 기억") 은 주제 앞에서도 사용할 수 있습니다. 예를 들어, "그런 큰 목소리, (실제로) 당신은 듣지 못했습니다." ("현대 중국어 800 단어") 이런 용법의 "뜻밖에도" 는 일반적으로 "뜻밖에도" 를 사용하지 않는다. "뜻밖에도" 의 말투는 좀 가벼워서 주어 뒤에 쓰이고 주어 앞에 있지 않다. 예를 들면, "그는 상형 () 이 이렇게 이자성을 추앙할 줄은 예상하지 못했다." " (야오설은' 이자성') 이런 용법의' 뜻밖에도', 말투가 심해져야 할 때' 뜻밖' 으로 바꿀 수 있다. 시험 문제 중의 그 문장은 말투가 가볍고, 주어 "그" 뒤에 쓰이기 때문에 "뜻밖에도" 와 "뜻밖에도" 를 채워도 된다. 만약 이 "그" 가 초등학생을 가리킨다면, "뜻밖에도" 를 사용하는 것이 더 적합하다. 즉 책망하는 말투가 좀 가벼워질 수 있다는 것이다. 뜻밖에도 뜻과 매우 비슷하지만 문학적 관점과 언어학적 관점에서도 차이가 있다. 둘 다 사용 각도에서 의외로 의미 있는 성분을 가지고 있는데, 문장 중이든 구어에서 두 단어 뒤에 있든 곳곳에서 작가나 화자를 놀라게 하는 조건이나 결과가 하나 있다. 그리고' 뜻밖에도' 의 사용 범위는' 뜻밖' 보다 크다. "뜻밖" 뒤에는 종종 다른 작가나 화자가 원하지 않거나 일어나기를 원하지 않는 결과가 뒤따르는데, 앞에는 주관적인 긍정적인 의식이나 객관적인 상식이 있고, 뒤에는 반대의 결과가 있다. "뜻밖에도" 의 범위는 훨씬 더 크고, 뒤에는 주관적인 의지의 반대가 될 수도 있고, 주관적인 의지의 정면이 될 수도 있고, 물론 주관적인 의지와는 상관이 없다. 네가 왔구나 (여기서 쓰니, 말하는 사람이 네가 오기를 바랐지만 네가 올 줄은 생각지도 못했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언) 그리고 실제로 사용하면 완전히 다른 느낌을 얻을 수 있습니다. 사람들에게 주는 느낌은, 나는 원래 네가 감히 올 수 없다는 뜻인데, 네가 올 수 없다는 뜻일 수도 있고, 내가 네가 오기를 원하지 않을 수도 있고, 네가 뻔뻔하게 올 수도 있다. 특정 맥락에서도 표할 수 있다는 의미일 수도 있다) 전반적으로' 뜻밖' 의 말투는' 뜻밖' 보다 더 중요하다