현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 비전문가는 어떻게 아르바이트 통역을 합니까?

비전문가는 어떻게 아르바이트 통역을 합니까?

이것은 대답하기 어려운 질문입니다. 왜냐하면 당신이 있는 도시는 매우 관련이 있기 때문입니다. 대도시에는 성숙한 운영 방식, 수수료 및 번역 원고료에 대한 표준, 비교적 건전한 번역사 네트워크, 문종이 완비되어 있는 번역사가 많이 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 템플릿, 번역사, 번역사, 번역사, 번역사, 번역사, 번역사, 번역사) 소도시에서는 말하기 어렵다. 나는 너의 질문에 일일이 대답하려고 노력한다.

1. 얼마나 많은 돈을 벌 수 있을지 말하기 어렵다. 아르바이트 통역으로서 보통 번역된 중국어 글자 수 (중국어당 천 자) 로 보수를 계산하는데, 보통 1000 자가 100 위안을 받을 수 있다면 좋다. 번역회사라면 고객 200 원/천 자를 받고 통역사의 손에 100 원/천 자를 받을 수 있는 것도 좋다. 단어 수는 Word 도구 모음의 단어 수를 이용할 수 있으며, 공백과 공백이 없는 두 가지 알고리즘이 있으며, 미리 합의해야 하며, 업계 내 약정의 일반적인 방법은 공백을 계산하는 것이다.

2. 영어전공 출신인지 아닌지는 중요하지 않다. 관건은 어느 전공에 대한 번역에 비교적 익숙하다는 것이다. 반드시 칸막이를 산간처럼 해야 한다. 같은 단어는 전공마다 다르게 번역된다. 예를 들어 transmission 은 전기와 통신 분야에서 전송으로, 기계 분야에서는 전동으로, 광학에서는 투과로 번역된다. 대학에 대외무역영어, 과학기술영어 등 각종 전공이 있는 이유. 따라서 특정 전공으로 시작하여 전문 단어와 번역 경험을 점진적으로 쌓을 수 있습니다. 그렇지 않으면 다른 사람이 읽을 수 없는 것을 뒤져낼 수 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 전공명언) 얼마나 배워야 할지는 말하기 어렵다.

3. 통역은 현재 고증이 있고, 필역은 고증이 없기 때문에 어떤 자격도 없다. 만약 네가 번역회사에 가서 연결한다면, 그는 너에게 무언가를 시역해 줄 것이다. 네가 그의 번역망에 들어와도 매일 할 일이 있는 것은 아니다. 임무가 있을 때 매우 급할 것이다. 가능한 한 빨리 쫓아내야 한다. 임무가 없을 때 한가할 때 일이 없으니 기다릴 수밖에 없다.

4. 자신이 개인적으로 고객을 찾는 것은 매우 어렵습니다. 아마도 비교적 좋은 방법은 번역회사에 연결하는 것입니다. 만약 정규 번역회사라면 모두 규칙과 제도가 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언) 현재 영어인재가 많고, 일반 직원도 영어 이해를 요구하기 때문에 번역 임무는 잘 받지 못한다. 한번 해 보세요.