현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 정녀 시경 원문 및 번역.

정녀 시경 원문 및 번역.

정녀 시경 원문과 번역은 다음과 같다:

원문: 정녀 그 슈, 내가 도시 구석에 있을 때. 사랑하고도 보지 않고, 머리를 긁고 머뭇거린다. (서양속담, 사랑속담) 정녀가 그 추태를 부리니, 나에게 홍합이 되었다. 통관에는 여미가 있다고 한다. 목동이 돌아오면서 아름답고 다르다. 비적의 딸은 아름다움이고, 미인의 홍합이다. 정녀: 정정정숙하고 우아한 딸. 마서진' 모시전지통석': "정숙하게 야스쿠니 읽기, 선녀, 유운숙녀, 석녀도." 슈: 아름다워.

번역: 정숙한 아가씨는 정말 예뻐요. 성각 위층에서 기다리라고 했어요. 일부러 숨어서 찾게 해서, 초조해서 머리를 긁고 마음을 헤매고 긴장한다. 정숙한 아가씨는 정말 교양이 있어, 나에게 홍통관 한 자루를 선물해 주었다. 선홍통관은 광채가 있고, 그 색깔이 정말 산뜻하다. 들녘에 가마를 따서 나에게 흔적을 주었는데, 들풀은 확실히 아름답고 진귀한 것이었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 잔디가 아름답게 생긴 것이 아니라, 미인이 두터운 정을 증정하다.

풍정녀' 는 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 편의 시이다. 이 시는 젊은 남녀의 랑데부 과정을 기록하며 연인에 대한 남자의 부드럽고 정숙한 칭찬과 그녀에 대한 깊은 애정을 표현하며 젊은 남녀 간의 순미 사랑의 아름다움을 드러낸다. 시 전체가 구상이 민첩하고, 인물 이미지가 생동감 있게 그려졌다.

통편은 남자의 말투로 쓴 것으로 유머와 건강과 행복의 정서, 특히 청년의 연애에 대한 심리적 묘사가 묘연하다. 풍정녀' 는 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 편의 시이다. 이 시는 젊은 남녀의 랑데부 과정을 기록하며 연인에 대한 남자의 부드럽고 정숙한 칭찬과 그녀에 대한 깊은 애정을 표현하며 젊은 남녀 간의 순미 사랑의 아름다움을 드러낸다.

전반적인 감사:

이 시는 남자 쪽에서 쓴 것이지만, 연인의 외모에 대한 칭찬을 통해 자신에 대한 애정의 깊은 선전을 통해, 시에 직접 나타나지 않은 그 여자의 캐릭터 이미지를 볼 수 있다. 심지어 그녀의 이미지가 남자의 1 인칭 서술에서 더욱 선명해 보인다고 해도 무방하다. 이것은 오히려 젊은이들에 대한 독자의 치정에 대한 인상을 깊어지게 했다.

시의 제 1 장은 즉각적인 장면이다. 한가하고 아름다운 아가씨가 총각과 성벽 구석에서 만나기로 약속했고, 그는 일찍 데이트 장소에 도착해 초조하게 바라보았지만, 나무집 같은 것에 의해 시선을 가로막아 귀를 긁고, 어쩔 수 없이 제자리를 맴돌았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언) (윌리엄 셰익스피어, 어린왕자, 아름다움명언) (윌리엄 셰익스피어, 어린왕자, 아름다움명언)

"사랑은 보이지 않고, 머리를 긁는다" 는 인물의 외적인 동작을 묘사하지만, 매우 특징적이며, 인물의 내면심리를 잘 새기고, 깊이 사모하는, 마치 취한 듯한 애인의 이미지를 생동감 있게 형상화한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) (윌리엄 셰익스피어, 사랑명언) 둘째, 제 3, 2 장, 사의의 전달에서 보면, 그 치정이 있는 젊은이가 성구석에서 그의 사랑하는 사람을 기다리고 있을 때의 추억이어야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)