qianzhi 당나귀 원본 및 번역
< /p>
' 구이저우의 당나귀' 원문과 번역은 다음과 같다. < /p>
구이저우에는 당나귀가 없고, 좋은 사람이 배에 실려 있다. 사용할 수 없습니다, 산 아래 넣어. 호랑이가 그것을 보고, 거대한 물건도 신으로 여기고, 숲속을 가리고 엿볼 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 조금 가까이, 연민, 모 알려진. < /p>
그 날 당나귀가 울렸고, 호랑이가 소름이 끼쳤고, 멀리 도망쳐 자신을 잡아먹고, 매우 두려웠다. 그러나, 거래 에 따라, 느낌 은 능력 과 다르지 않습니다. 그 소리를 익히고, 또 전후를 가까이하고, 결국 감히 싸울 수 없다. 약간 익압에 가깝고, 흔들림이 치솟는다. 당나귀는 노여움을 이기지 못하고 발굽을 잡는다. 타이거 행복 때문에, 카운트는 말했다: "기술은 이 귀를 멈춘다! 클릭합니다 큰 점프 때문에, 목구멍 을 깨고, 고기를 다 써 버리고, 가는 것이다. < /p>
번역: < /p>
이 곳에는 원래 당나귀가 없었는데, 많은 일을 좋아하는 한 사람이 배를 타고 이곳으로 들어왔다. 운반한 후에 아무런 쓸모가 없어서 그것을 산기슭에 놓았다. 호랑이는 그것을 보고, 거대한 물건의 모습을 보고, 그것을 신으로 여기고, 숲 속에 숨어서 몰래 보았다. (호랑이) 차츰차츰 나와서 접근하고, 조심스러운 모습, 그것이 무엇인지 모르겠다. < /p>
어느 날 당나귀가 소리를 질렀습니다. 호랑이는 무서워서 멀리 도망갔습니다. 그러나 (호랑이) 앞뒤로 그것을 관찰, 그것은 특별한 능력이 없다고 생각합니다. (호랑이) 당나귀의 울음소리에 더 익숙해졌고, 앞뒤가 다가왔지만, 시종 공격할 엄두가 나지 않았다. < /p>
(호랑이) 당나귀에게 점점 다가갔고, 태도가 더욱 친절하고 점잖지 못하며, 부딪치면 충격에 부딪혀 기분을 상하게 했다. 당나귀는 매우 화가 나서 발굽으로 호랑이를 찼다. 그러자 호랑이는 기뻐하며 이 일을 따져 말했다. "당나귀의 기예는 단지 이렇다!" " 그래서 점프하며 고함을 지르며 당나귀의 목을 물어뜯고 고기를 다 먹고 떠났다. < /p>
' 구이저우의 당나귀' 작품에 대한 감상 < /p>
' 구이저우의 당나귀' 전문은 겨우 150 여 글자에 불과하며, 짧고 용맹하며, 풍문학의 재미를 살려주고, 수천 년 동안' 나귀의 기술' 과' 거물' 이다 이 우화는 어리석은 당나귀 한 마리가 귀주로 끌려갔는데, 현지 호랑이는 그 속내를 꿰뚫어보고 그 본질을 깨닫고 마침내 그것을 먹었다. 우화는 몸집이 크지만 둔하고 허약한 당나귀 한 마리, 총명하고 용맹하고 생기발랄한 호랑이 한 마리를 형상화했다. < /p>
당나귀의 내력을 쓰고, 호랑이가 당나귀를 처음 본 것은 특별한 맥락에서 주요 역할을 이끌어 냈다. 그리고 처음부터 두 캐릭터를 갈등 속에 넣어 호랑이로 당나귀를 비춘다. 사십여 자, 사물을 이렇게 집중적으로 묘사하고, 줄거리가 이렇게 논리적으로 안배되어 있고, 두 이미지의 특징도 초보적인 묘사를 하여 작가의 걸출한 문학적 재능을 보여 주었다. < /p >