현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 고등학교 중국어 선택 교과서 "중국 문화 고전 연구"에 있는 "논어"의 10개 번역을 아는 사람은 누구입니까? 급히 필요해요. 도와주세요.

고등학교 중국어 선택 교과서 "중국 문화 고전 연구"에 있는 "논어"의 10개 번역을 아는 사람은 누구입니까? 급히 필요해요. 도와주세요.

원문 태재가 우자공에게 "스승님, 성자는 누구입니까? 능력이 몇 개 있습니까?"라고 묻자 자공은 "하늘을 강하게 하고 성자를 만드는 장군이 능력이 몇 개인가?"라고 말했다. 이 말을 들은 지가는 "다자이는 나를 알까? 내가 청년이라 비열한 짓을 많이 할 수 있다"고 말했다.

번역 다자이 자공이 물었다: "선생님은 성자입니까? 그는 왜 그렇게 다재다능합니까?" 자공이 말했습니다: "하나님은 그가 성자가 되고 다재다능하기를 원하셨습니다." 공자가 이 말을 듣고 말했습니다. "다자이는 나를 아십니까? 어려서 힘든 일도 할 수 있었는데, 실력이 있을까?”

원문에는 “사람이라면 스승이 있어야 한다. 좋은 것은 따르고 나쁜 것은 바꾸라.”

번역 공자는 “세 사람이 함께 걸으면 나의 스승이 될 수 있는 사람이 있어야 한다.

원문 공자께서 말씀하시기를, 지혜로운 말은 사람을 보기 좋게 만든다. , 신선하고 자비롭다.

번역 공자는 “달콤한 말을 사용하고 유쾌한 척하는 사람은 인이 거의 없다.

공자(孔子) 원문에 “지혜로운 사람은 물 속에서도 기뻐하고, 인자한 사람은 산에 있어도 즐겁고, 인자한 사람은 가만히 있고, 인자한 사람은 장수한다. .”

번역 공자는 “지혜로운 사람은 물을 좋아하고, 선한 사람은 산을 좋아하고, 선한 사람은 활동적이며, 선한 사람은 조용하다”고 말했다. 지혜로운 사람은 행복하고, 유덕한 사람은 오래 산다.

원문 자공은 "평생 실천할 수 있는 말을 할 수 있는 사람이 있느냐"고 물었다. 공자께서 말씀하셨다. "내가 어떻게 당신을 용서할 수 있겠습니까?" 다른 사람이 당신에게 하기를 원하지 않는 일을 다른 사람에게 하지 마십시오.

번역 자공은 공자에게 "평생 지킬 수 있는 한 마디 말이 있습니까?"라고 물었다. 공자는 "그것이 용서입니다!"라고 대답했습니다. 자신이 하기 싫은 일을 남에게 강요하지 마세요.

자장이 정치에 관해 질문한 원문에 공자는 “거기에 사는 사람은 지치지 않고 충성스럽게 행동한다”고 말했다.

번역 자장은 정치를 어떻게 관리해야 하는지 물었다. 공자는 "공직에 설 때에는 게으르지 말고, 황제의 명령을 충실히 이행해야 한다"고 말했다.

원문 안원과 기루시. 공자는 “용은 각자 자신의 야망을 표현한다. Zilu는 "나는 마차와 말, 가벼운 모피 코트를 갖고 친구들과 함께 탈 수 있었으면 좋겠다. 후회하지 않을 것이다"라고 말했습니다. 안원은 "선행을 끊지 않고, 수고를 아끼지 않았으면 좋겠다"고 말했다. Zilu는 "당신의 야망을 듣고 싶습니다. "라고 말했습니다. 공자께서 말씀하시기를, “늙은이는 소중히 여기고, 친구는 믿고, 젊은이는 소중히 여기느니라.” "

번역 안원과 자루는 공자 옆에 섰다. 공자는 "왜 각자의 야망에 대해 이야기하지 않느냐? 자로는 "나는 내 수레와 말과 옷과 가죽옷을 친구들과 함께 사용하고 낡아도 불평하지 않겠습니다"라고 말했습니다. 안위안은 "나는 내 장점을 자랑하거나 장점을 표현하고 싶지 않다"고 말했다. Zilu는 공자에게 말했습니다. "나는 당신의 야망을 듣고 싶습니다." 공자께서 말씀하셨다. "(나의 야망은) 노인들을 편안하게 하고 친구들이 나를 신뢰하게 하며 어린 제자들을 보살핌을 받는 것입니다."

안원이 인(仁)에 관해 질문한 원문에는 공자가 “자제하고 예의를 회복하는 것이 인(仁)”이라고 말했다. 어느 날 자신을 억제하고 예(禮)로 돌아오면 세상은 인(仁)으로 돌아갈 것입니다. 자비로운 것은 다른 사람에게 달려 있는 것이 아니라 자신에게 달려 있는 것입니까? 안원은 "그 사람 눈이 어떤지 물어봐도 될까요?"라고 말했다. 공자는 “예의가 없는 것은 보지 말며, 예의가 없는 것은 듣지 말며, 예의가 없는 것은 말하지 말고, 예의가 없는 것은 하지 말라”고 말씀하셨습니다. 옌위안은 "답변이 빠르지는 않지만 도움을 요청할 수 있다"고 말했다.

번역 안원은 인(仁)에 대해 물었다. 공자는 "강한 의지와 강인한 투지를 발휘하여 정의를 수호하고 도덕을 수호하며 평화를 유지하는 것이 인(仁)이다"라고 말했다. 당신이 이것을 달성하면 전 세계 사람들이 당신을 존경하고 따르며 당신에게서 배울 것입니다. 숭고한 이상을 위해 싸우려면 자신에게 의지해야 합니다. 그래도 다른 사람에게 의지할 수 있습니까? Yan Yu는 "자세한 내용을 물어봐도 될까요?"라고 말했습니다. 공자는 “보지도 말고 듣지도 말고 말하지도 말고 예법과 법에 어긋나는 일을 하지 말라”고 말씀하셨습니다. 안위안은 "나는 비록 재능은 없지만 이렇게 할 의향이 있다"고 말했다. "

원문 공자는 "정부는 덕에 기초를 두고 있다"고 말했다. 예를 들어 Beichen은 그 자리에 살고 있으며 별들로 둘러싸여 있습니다. ”

번역 공자는 “나라를 다스리려면 모범을 보여야 한다. 북극성과 마찬가지로 움직이지 않고 별들로 둘러싸여 있습니다. " 813

원문에서는 아는 것이 아는 것이고, 모르는 것이 아는 것이 아닌 것이 아는 것이다."

번역: 아는 것이 아는 것이요, 그리고 당신이 모르는 것은 당신이 모르는 것입니다. 이것이 아는 것의 진정한 의미입니다.

공자는 "유덕한 사람을 보면 그 사람을 생각해야 하고, 합당하지 않은 사람을 보면 자신을 반성해야 한다"고 공자께서 말씀하셨다.

번역 공자 "유덕한 사람을 보면 그 사람처럼 되어야 하고, 가치 없는 사람을 보면 그 사람처럼 되어야 한다. 시안아, 너는 반성해야 한다.

"

원문 공자는 "옛 것을 복고하고 새 것을 배우면 스승이 될 수 있다"고 말했다. "

번역 공자는 "오래된 지식을 복습하고 새로운 통찰력을 얻으면 스승이 될 수 있다"고 말했다. "

원문 공자는 "성내지 않으면 깨닫지 못하고, 성내지 않고, 성내지 않고, 삼방을 써서 반격하지 않으면 영원히 회복되지 못한다"고 말했다. ”

번역 공자는 “열심히 생각하지 않으면 생각하지 않고, 말을 하지 않으면 인도하지 않는다”고 말했다. 하나의 예를 들어 비슷한 세 가지 문제를 이해할 수 없다면 더 이상 가르치지 마십시오.

원문 공자는 "세 친구는 이롭고 세 친구는 해롭다. 솔직하고 이해심 있고 지식이 풍부한 친구는 유익하고, 우호적이고 온화하며 아첨하는 친구는 해롭다"고 말했다. >

번역 공자는 “세 가지 좋은 친구와 세 가지 해로운 친구가 있다. 올바른 사람과 친구를 사귀고, 정직한 사람과 친구를 사귀고, 지식이 풍부한 사람과 친구를 사귀는 것이 유익하다. 굽은 사람과 사귀고, 아첨하는 사람과 사귀고, 아첨하는 사람과 사귀는 것이 해롭다.

원문: 공자께서 말씀하시기를, "군자는 세 가지 계율이 있으니 어려서 성품이 안정되지 못하였느니라." , 그는 그것을 삼가야 하며, 색깔에 따라 다르며, 강하면 혈기가 강하고, 늙으면 혈기가 약해지고 경고가 생긴다. ”

번역 공자는 “군자는 세 가지를 조심해야 한다. 젊어서 피가 어리면 늙어서 피가 강하면 여자를 조심해야 하고, 조심해야 합니다. 늙으면 피가 강해지기 때문에 탐욕을 피해야 합니다.

원문 공자(孔子)는 “군자는 관대하고, 소인은 항상 염려한다. ”

번역 공자는 “군자는 늘 마음이 넓지만, 소인은 늘 슬프다. ”

원문 공자(孔子)는 “세 군대가 장수를 잡을 수 있으나 보통 사람은 의지를 잡을 수 없다”고 말했다. ”

번역 공자(孔子)는 “삼군은 장수를 빼앗길 수 있지만, 보통 사람은 뜻을 빼앗길 수 없다.

원문 공자께서 말씀하시기를 “해가 추우면 소나무와 잣나무가 시드는 줄을 알라. ”

번역 공자는 “날씨가 추워야 소나무와 편백나무가 결국 시드는 것을 안다”고 말했다. ”

원문에서 자공은 인(仁)에 대해 물었다. 공자는 “일꾼이 일을 잘하려면 먼저 도구를 갈아야 한다”고 말했다. 당신이 이 나라에 산다면 당신은 그 관리를 섬기는 지혜로운 사람이 될 것이고, 그 나라의 학자들에게는 자비로운 친구가 될 것입니다. "

번역: 자공은 어떻게 인(仁)을 실현할 수 있는지 물었다. 공자는 "일꾼이 일을 잘하려면 먼저 도구를 갈아야 한다"고 말했다. 어디에 살든지 높은 도덕성을 지닌 지도자들을 따르고 그 곳의 선량하고 정의로운 사람들과 친구가 되어야 합니다.

원문 예공이 공자에게 자로에 대해 물으니 자로가 틀렸다. 자로가 말했다. “너는 너무 화가 나서 밥 먹는 것도 잊어버리고 행복한 사람이구나라고 하지 마세요. 걱정도 잊어버리고 노년이 올 줄도 모르지?"

번역: 예공이 자루에게 물으니 공자는 어떤 사람이냐? 자로는 대답하지 않았다. 공자는 "왜 말하지 않겠습니까? 그는 밥 먹을 때 잊어버리는 사람이다"라고 말했다. 공부도 열심히 하고, 기쁘면 슬픔도 잊어버리고, 나도 이제 곧 늙어가는지 모르겠다 등등?

원문 공자는 “나는 지식을 갖고 태어난 사람이 아니라 과거를 사랑하고 과거를 추구하는 사람이다. ”

번역 공자는 “나는 지식을 갖고 태어나는 것이 아니라 읽기를 좋아하고 부지런하고 빠르게 지식을 추구하는 사람일 뿐이다.

원문은 "다이안, 잘 지내?" 인데, 드럼과 하프가 엉성하고, 하프도 없이 하프만 쓴다"고 말했다. 공자께서 이르시되 무슨 해로움이 있느냐 모두가 말하였느니라. 그의 야심이라 하였느니라. 늦봄에 봄옷이 준비되면 5~6명이 관을 씌우고 6~6명이 관을 씌운다. 일곱 명의 소년이 이족에서 목욕하고 바람에 춤추며 노래하고 돌아옵니다.” 스승은 한숨을 쉬며 “나는 당신과 함께 있습니다”라고 말했습니다.

번역: "젱뎬, 잘 지내세요?" 시진핑은 피아노 연주가 거의 끝나갈 무렵 꽝 소리를 내며 자리에서 일어나 "나는 그 세 사람과 다르다"고 말했다. Zeng Dian은 "늦봄인 3월에 5~6명 정도를 모아 6~7명의 아이들을 데리고 이수강과 높은 산비탈에서 목욕을 했습니다. 스승님은 한숨을 쉬시며 “Zeng Dian의 관심에 감사드립니다”라고 말씀하셨습니다.

원문원자는 “열다섯 살 때 배우겠다고 결심하고 일어섰습니다. 열 살이 되면 혼란스럽지 않을 것이고, 예순 살이 되면 운명을 알게 될 것이고, 일흔 살이 되면 마음의 뜻을 따르게 될 것입니다.” p>

번역: 공자는 "열다섯 살에 공부하겠다고 결심하고 서른 살에 무엇인가를 이뤘다. 성공하려면 마흔 살에 헤매지 말고, 자연의 법칙을 깨달아야 한다"고 말했다. 50대, 60대에 옳고 그름을 분별하고, 70대에 뜻을 따르며 법을 어기지 말라.”

공자는 “생각이 없으면 무관심이 되고, 생각이 없으면 무관심이 된다”고 말했다. : “공부를 많이 하고 생각을 안 하면 더 혼란스러워지고, 생각을 많이 하고 공부를 안 하면 생각이 많아지고 머리가 아프다.