현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 비행장군이 여기 있습니다

비행장군이 여기 있습니다

1. 성 밖으로 나가는 시 두 편

당나라: 왕장령

진나라의 밝은 달과 관문 한나라, 수천 리를 행군한 사람들이 돌아오지 않았습니다.

하지만 드래곤 시티의 비행 장군들이 여기에 있고 휴마는 음산을 건너는 법을 배우지 않았습니다.

번역: 진(秦)나라와 한(汪)나라 시대에도 여전히 밝은 달과 국경을 지키며 수천 리를 적과 싸우며 치열한 전투를 벌이는 군인들이 아직 돌아오지 않았습니다. Dragon City의 비행 장군 Wei Qing이 아직 여기에 있었다면 적의 철 발굽이 Yinshan Mountain을 건너도록 허용하지 않았을 것입니다.

2. 성밖의 시 두 편

당나라: 왕장령

말은 백옥 안장을 타고 달은 전투 후 전장의 추위.

도시 꼭대기에서 철북 소리가 아직도 울리고, 상자 안에 든 황금검의 피가 아직도 젖어 있다.

장군은 막 백옥 안장을 얹은 말을 타고 전투에 나섰고, 전투가 끝난 뒤 전장에는 차가운 달빛만 남았다. 성읍 머리 위의 전쟁 북소리는 여전히 광야에 울려퍼졌고, 장군의 칼집에 든 칼에는 아직도 젖어 있는 피가 남아 있었습니다.

추가 정보:

이것은 국경에서의 끊임없는 전쟁과 이 나라에 좋은 장군의 부족을 한탄하는 변경시입니다. 시의 첫 줄이 가장 인상적이다. 이곳은 큰 역사적 변화를 겪었고 전투가 멈추지 않은 명월 진 왕조의 한숨 인 한관에 관한 것입니다. 두 번째 문장은 징집병들이 귀환하기 전에 얼마나 많은 병사들이 전장에서 죽었고, 얼마나 많은 비극이 남았는지 설명합니다. 서너 문장은 '용성비행장군'이 나타나 혼란을 진정시키고 국경방어를 안정시키길 바라는 마음으로 수천년 동안 인민의 공통된 의지를 표현한 것이다.

시 전체가 일상적인 언어를 사용하여 힘차고 개방적인 주제를 노래하고 있으며, 추진력이 매끄럽고 단번에 완성됩니다. 명나라 사람 이반용(利百龍)이 당나라 7대 명작 중 걸작이라고 극찬한 적이 있는데, 이는 결코 과장이 아니다. 세스는 명성을 얻는 방법으로 간주되었습니다. 대부분이 변경성에서 생활했던 일부 지식인들은 변경성 생활을 주로 묘사하는 시를 썼는데, 이는 이른바 '변경성 시파'를 형성했다. ?

왕창링은 이 학교의 중요한 구성원이다. 시는 풍경을 묘사하는 것으로 시작됩니다. "진의 밝은 달과 한의 관", 밝은 달이 하늘에 있고 수천 리 국경의 관에 빛나고 국경의 윤곽과 우울한 풍경을 보여줍니다. "달"과 "관"앞에 "진한 왕조"를 수정하면 예술적 개념이 더욱 고상해지고 우리를 먼 고대로 인도하여 더 많은 생각을 불러일으킵니다.

진나라와 한나라 때부터 국경 수비 전쟁이 계속되어 오늘날에 이르기까지 너무 오랫동안 지연되고 있습니다! 이는 변방의 요새의 역사를 시간적으로 기술한 것이다. 그런 광경을 마주한 주변 사람들은 그 광경에 감동했고, 자연스럽게 진·한대 이후 변경에서 목숨을 바치고 돌아오지 못한 수많은 사람들을 떠올렸다. “수천 마일을 행군한 사람들이 아직 돌아오지 않았다”는 말은 공간적 관점에서 국경 요새가 멀리 떨어져 있음을 지적하기도 한다.

여기서 '백성'이란 전투에서 전사한 군인과 아직 돌아오지 못한 채 경비를 서고 있는 군인을 모두 가리킨다. '인민이 돌아오지 않았다'는 것은 첫째 국경방어가 허술하다는 점을 보여주고, 둘째 군인들에 대한 애도를 표한다. 이는 동일한 문제의 두 가지 측면입니다. 전자는 원인이고 후자는 결과입니다. 이것은 진에서 한, 심지어 당까지 해결되지 않은 큰 문제입니다. 이 문제를 어떻게 해결합니까? 세 번째와 네 번째 문장은 시인의 대답이다.

"그러나 Dragon City의 비행 장군은 여기에 있고 Huma는 음산을 건너는 법을 배우지 않았습니다"는 국경 수비대의 국경 방어를 강화하려는 열망과 국가를 방어하려는 야망을 직접적으로 표현합니다. 위청(Wei Qing), 이광(Li Guang)과 같은 유명한 장군이 있기 때문에 적의 기병은 인산 산맥에서 살아남지 못할 것입니다. 이 두 문장은 단어의 의미를 뛰어넘을 만큼 잘 쓰여졌습니다. 이는 조정이 사람을 부적절하게 고용하여 장수들이 모집할 수 없게 되어 전쟁이 불타고 모집된 사람이 귀환하지 못하는 상황이 되었다는 뜻이다.

이 시는 단 네 줄의 짧은 시이지만 국경 풍경의 묘사와 징집병들의 심리 묘사를 통해 복잡한 내용을 표현하고 있다. 오랫동안 주둔하고 있던 군인들에 대한 강한 공감과 무모한 국경 수비 상황을 종식시키려는 염원을 드러냈을 뿐만 아니라, 법원이 인재를 선발하지 못하는 데 대한 불만도 드러냈다. 전반적인 상황을 파악하고 전쟁의 정의를 인정했습니다.

그 결과 개인의 이익은 국가 안보의 필요에 종속되었고, 애국심이 가득 담긴 '후마에게 인산 산맥을 건너는 법을 가르치지 않는다'는 맹세가 내려졌다. 시인은 변방의 풍경을 구체적으로 묘사하지 않고, 정벌 생활의 전형적인 그림을 선택하여 병사들의 내면을 드러냈다.

풍경 묘사는 인물의 생각과 감정을 표현하는 수단일 뿐입니다. 한관진월은 풍경에 감정을 녹여내고 인물의 감정을 흡수하는 것이 전부입니다. 복잡한 내용을 네 줄의 시로 표현해 깊고 함축적이며 생각을 자극합니다. 이 시에는 강력한 예술적 개념과 기발한 문체, 간결하고 밝은 언어가 있습니다.

바이두 백과사전-아웃 오브 더 블록