황학루에 관한 고대 시의 원문은 다음과 같습니다.
원문:
과거 사람들은 황학루를 데리고 갔습니다. 거기에는 황학루가 있고 여기는 황학루가 비어 있습니다. 황학은 사라지고 다시 돌아오지 않고, 흰 구름은 수천년 동안 텅 비어 있습니다.
청천은 앵무새섬의 한양나무와 울창한 풀로 둘러싸여 있다. 리묵샹관은 어디에 있나요? 얀보강의 연기는 사람들을 슬프게 합니다.
번역:
과거의 선인들이 황학을 타고 날아가고 텅 빈 황학루만 남았습니다. 황학은 한 번 떠나고 수천 년 동안 돌아오지 않았으며 오직 흰 구름만 보았습니다.
햇빛 아래 한양의 나무들이 선명하게 보이고, 앵무새섬에는 푸른 풀이 덮여 있다. 시간이 늦어 먼 곳을 바라보니 내 고향은 어디인가? 눈앞에 보이는 것은 강물을 뒤덮은 안개뿐이어서 깊은 우울함을 안겨주었습니다.
감상:
시는 건물 이름의 유래를 바탕으로 전설을 빌려 쓰고 발전해 나간다. 불멸이 학을 건너는 것은 본래 무(無)였으나 지금은 무(無)라 하였으니 이는 시간이 지나서 고대인들이 볼 수 없음을 안타깝게 여기느니라.
선녀는 사라지고 건물은 텅 비고 하늘에는 흰 구름만 남았는데, 이는 수천 년 동안 지속되어 세상의 광대함을 표현한다. 시인의 이 몇 획은 그 시대 황학루에 오른 사람들의 공통된 감정을 광활한 기개와 진실한 감정으로 표현하고 있다.
작가의 다른 작품 :
1. 원문
창야오는 너무 아름다워서 셴징을 내려다볼 수 있고, 하늘의 세 봉우리가 잘릴 수 없습니다. 우황제 앞에서 구름이 곧 흩어지려고 하고, 선인장 위에 비가 내리기 시작했습니다.
허산은 북쪽의 진관(秦關)에 자리잡고 있고, 이로(宜路)는 한나라와 서쪽을 연결한다. 지도를 구하고 명성과 부를 누리는 것은 여기서 공부하는 것과는 전혀 다릅니다.
2. 번역
높은 화산에서 교토와 장안을 내려다보면 하늘로 뻗은 세 봉우리가 인위적으로 깎인 것이 아니다. 무제사 앞 먹구름이 걷히려 하고, 비가 내린 뒤 하늘은 맑아지고 선인장봉은 녹색으로 변합니다. 진관 북쪽의 강과 산의 지형은 매우 위험하며 역참 도로는 장안을 통과하여 서쪽의 한 왕조와 연결됩니다. 명예와 부를 추구하는 길가의 사람들에게 묻고 싶습니다. 이곳에 와서 신선을 만나고, 도교를 배우고, 불멸을 구하는 것이 어떻겠습니까?
3. 감상
시인이 화인을 지나갈 때 비가 내린 후 날씨가 맑아졌습니다. 화인(Huayin)에 도착하기 전에 우리는 이미 멀리 세 개의 봉우리를 볼 수 있었습니다. 화인에 도착한 후 나는 우 황제 앞의 끝없는 연기와 구름을 올려다 보며 모이고 흩어지는 선인장의 녹색 녹색을 올려다 보면 숨겨져 있고 드러나는 모든 것이 눈길을 끄는 새로운 햇빛의 장면이었습니다. 그리고 새로운 욕조. 첫 번째 쌍은 먼 곳을 묘사하는 것이고, 두 번째 쌍은 가까이서 보는 것을 묘사한다고 할 수 있습니다.
풍경은 멀고도 가깝지만 그 풍경이 상쾌하고 자연스럽고 아름답고 공감이 가는 느낌이 든다. "와 "선인장"은 "Xuetu"의 매듭이되었습니다. "불멸"에 대한 질문이 기초를 마련했습니다.