노신의 《자조》시구는 원문이 다음과 같다:
자조' 시구는 다음과 같다:
Huagai 는 무엇을 찾고 싶어 수송, 이미 만나 일어 서서 감히 하지 않았다.
낡은 모자가 얼굴을 가리고 번화가를 지나고, 배가 새어 술을 싣고 범람하다.
횡미냉은 천부에게 손가락질하고, 머리를 숙이고 기꺼이 유자우로 삼는다.
작은 건물에 숨어서 통일되어 겨울여름과 춘추를 관리한다.
이 시는 서정시로, 저자가 스스로 박해를 받고, 사방으로 벽에 부딪친 분노한 감정으로 당시 집권자의 피비린내 나는 통치를 강력하게 폭로하고 비난하며, 작가의 경골적인 성격과 용감하고 단호한 전투정신을 형상적으로 보여준다.
시구 감상:
"작은 건물에 숨어서 통일되어 겨울여름과 춘추를 관리한다." 그중' 작은 건물' 은 작가가 사는 곳이다. "숨어 있다" 는 것은 잠시 피하는 것을 의미한다. "피하다" 라는 글자는 교묘하고 과감한 이중적 의미를 융합하고 있다.
이전 문장은 당시 저자의 전투 환경의 특징과 투쟁에 능한 예술을 보여 주며 작가의 자신감, 낙관적인 심경, 표정을 반영했다. 마지막 문장은 두려움이 없고 끝까지 버티겠다는 결심을 썼다. 이것은 이전 문장의 전투 내용을 더욱 분명하게 밝혀서, 우화의 조화를 이루는 특색을 더욱 두드러지게 표현하게 한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 전쟁명언)
저자가 상황이 어떻게 변하든, 앞날이 얼마나 험난하든, 혁명을 위해 끈질기게 투쟁하기로 결심한 것은 물론 당시 국민당 통치자가 민족이익을 팔아먹은 범죄에 대한 신랄한 풍자이기도 하다. 이 말 장난의 결말은 본 시의 주제를 증강시켰다.