시 번역은 다음과 같습니다.
1. 번역 및 배경 소개
이 시의 제목은 “풍경이 길고 우리는 넓은 세계관'이란 '광활한 풍경은 눈으로 감상해야 한다'는 뜻이다. 저자는 사람들이 눈을 뜨고 자연의 경이로움과 웅장함을 느낄 수 있기를 바라며, 풍경을 감상하면서 적당한 거리를 유지하고 존중할 것을 상기시킨다.
2. 1항: 자연의 장엄한 풍경
이 시는 산봉우리, 호수, 강 등 자연의 장엄한 풍경을 묘사한 시이다. 작가는 생생하고 생생한 언어를 통해 독자들로 하여금 마치 이 아름다운 풍경에 푹 빠진 듯한 느낌을 주고, 자연의 웅장함과 충격적인 힘을 느끼게 한다.
3. 두 번째 문단: 영혼과 자연의 통합
두 번째 문단에서 저자는 자연과의 통합 경험을 표현한다. 그는 자연의 풍경을 감상할 때 번잡함을 제쳐두고 그 속에 완전히 몰입하고, 마음이 자연과 어우러지며, 그것이 우리에게 주는 힘과 영감을 느껴야 한다고 믿습니다.
4. 세 번째 문단: 자연에 대한 경외심
세 번째 문단에서는 자연에 대한 경외감을 강조합니다. 저자는 자연은 위대하고 신비로우며, 우리는 자연을 경외하고 너무 간섭하거나 침해하지 말아야 한다고 믿는다. 그는 사람들에게 자연을 마음대로 사용하고 파괴할 수 있는 자원으로 여기기보다는 예술 작품으로 감상할 것을 촉구했습니다.
5. 네 번째 문단: 깨달음과 삶에 대한 생각
마지막 문단에서 작가는 자연 풍경의 묘사를 통해 삶에 대한 몇 가지 생각을 촉발시켰다. 그는 자연풍경은 삶의 지혜를 일깨워주는 책이라고 믿으며, 자연풍경을 감상하고 생각함으로써 우리는 그 속에서 힘을 얻고, 인격을 함양하고, 자신을 발전시킬 수 있다고 믿는다.
요약: '풍경은 오래도록 지속되어야 한다'라는 시의 번역 분석을 통해 작가가 자연을 향한 사랑과 경외심을 엿볼 수 있다. 그는 자연의 풍경을 묘사하고 삶에 대해 생각함으로써 사람들이 자연을 감상하고 존중하며 보호하도록 유도하는 동시에 사람들이 자연에서 지혜와 힘을 얻을 수 있도록 영감을 줍니다. 이 시는 깊이 생각해보고 음미해볼 만한 작품이라고 할 수 있다.