텍스트를 중국어로 번역합니다.
원래 영국 동요인 The Pumpkin Eater에서 따온 것입니다. 호박 먹는 사람이란 원래 동요에서 호박을 먹는 사람은 아내를 지킬 수 없기 때문에 아내를 부양할 수 없는 사람을 의미하기도 합니다. 동시에 각색된 관련 소설과 영화문학도 있으니 관심이 있으시면 확인해 보세요. 동요: 피터, 호박 먹는 사람 피터. 나에겐 지키지 못하는 아내가 있다. 아내를 호박 껍질로 감싸십시오. 내 아내는 조용하고 평화롭게 숨어 있습니다. (스팀 번역, 원래 영어 버전). 호박 먹는 사람들(Pumpkin Eaters)은 호박 머리 아들을 돌보는 가족에 대한 심리 호러 비주얼 노벨입니다.
4인 가족이 사고를 당했다. 아버지가 실수로 차를 후진해 아들을 치어 숨졌다. 어머니는 미친 듯이 아들이 아직 살아 있다고 주장하며 피묻은 얼굴을 가리기 위해 아들에게 호박 머리를 씌워 주었습니다. 매일 평소와 같이 아들과 함께 식사하고, 이야기하고, 농담을 합니다. 아들은 아침에 일어나서 이웃들에게 내 가족 생활이 얼마나 행복한지 이야기합니다.