서안왕춘월저택에서 함께 노래하자, 금량교 밖의 달은 서리 같다. —— 명나라 Li Mengyang, "Bianjing New Year's Eve" Xian King의 Chun Yue Mansion에서 일제히 노래하면 Jinliang Bridge 밖의 달은 서리와 같습니다. 중산의 한 아이는 자신의 새로운 화장에 의지하고 있고, 정씨의 딸인 연길은 그 분야에서 유일하게 뛰어난 능력을 갖고 있다.
서안왕춘월저택에서 함께 노래 부르는 금량교 밖의 달은 서리 같다. 등불축제, 자주공연 번역 및 주의사항
번역
중산 배우들은 화려한 의상을 입고, 정옌 여후궁들은 뛰어난 기량을 뽐낸다.
그들은 다양한 곳에서 변경으로 왔습니다. 그들은 모두 주헌왕이 쓴 대본을 불렀습니다. 그들은 낮부터 밤까지 노래하고 공연했는데, 달이 뜨자 금빛 다리 바닥에 서리가 내린 듯 은빛이 쏟아졌다. 땅의 빛과 하늘의 밝은 달이 서로 보완되어 전에 없던 광경을 연출합니다. 창작 배경 감상
이 시는 작가가 변경에서 성대한 등불 축제를 관람할 때 지은 시입니다. 달밤에 노래하는 장면은 아주 생생하고 여유로운 매력을 지닌 멋진 이미지로 묘사되어 있는데, 시 전체에 노래에 대한 긍정적인 묘사는 없지만, 완곡한 표현에서 모든 문장이 노래와 연관되어 있다. , 노래는 매우 감동적인 방식으로 표현됩니다.
이 시의 첫 두 문장은 전 세계 배우들의 등장으로 시작된다. 먼저, 노래에 참여하도록 선발된 이들 청년들은 북방의 청년들, 즉 '중산 소년들'에 대해 씁니다. 이들은 이미 잘생겼고, 나중에는 세련된 새 옷을 입고 더욱 멋져지기 위해 옷을 입습니다. 북부 여성에 대해 이야기해보자. '정누옌지(Zheng Nu Yanji)'. 물론 노래에 참여한 이들 역시 누구보다 뛰어난 미인으로 관객을 압도했다. 중산 소년과 정옌 소녀는 모두 오페라에 능숙했는데 이는 당시 Zaju가 널리 퍼졌음을 보여줍니다. 처음 두 문장은 가수를 식별하기 위한 것이지만 순전히 객관적인 소개는 아닙니다. 시에 나오는 "새 화장에 의지하다"와 "현장을 잘한다"는 말은 상호텍스트적이어야 하며, "새 화장에 의지한다"는 말은 상호텍스트적이어야 합니다. "의 "의지"라는 단어와 "혼자 노는 것을 잘한다"의 "du"라는 단어는 모두 아름다움과 아름다움을 놓고 경쟁하는 일종의 경쟁을 의미합니다. 남성과 여성의 기분이 생생하게 표현됩니다. 따뜻하고 즐겁고 신나는 장면도 부각됐다. 비록 그들의 노래가 아직 글로 쓰여지지 않았지만, 사람들은 이 멋진 남자와 아름다운 여자의 노래하는 목소리가 매우 아름다울 것이라고 상상할 수 있습니다. 주현왕 연극의 인물을 연기하기 위해 경쟁하는 젊은 남녀의 모습 역시 독자들에게 당시 연극계의 분위기를 잘 짐작하게 해주었다. 변경은 고대 도시로서 진원시대의 재난을 딛고 명나라 초기에 부흥하여 번영을 되찾았음을 측면에서 반영한 것이기도 하다.
세 번째 문장은 처음 두 문장을 확장한 것으로, '선왕춘월저택에서 함께 노래하다'가 전체 시의 중심이 되며, 주로 남성과 남성의 상황을 보여준다. 여성 목소리가 함께 노래합니다. 그러나 시에는 노래하는 목소리에 대한 언급이 없으며 노래의 형식은 "일제히 노래하는 것"이고 노래하는 내용은 "Xian Wang"의 "Chun Yuefu"입니다. 『명나라사-왕전』에 따르면 시안왕은 주유둔(朱伯孫)으로 세상에 알려진 주헌왕이다. 그는 시와 그림에 능했고 음악에 정통했습니다. 그는 명나라 초기에 영향력 있는 삼곡(Sanqu)이자 극작가였습니다. 그는 총칭하여 "성재월부(Chengzhai Yuefu)"라는 31개의 희곡을 작곡했는데, 여기서 부른 노래는 다음 중 하나입니다. 그의 위에후. 이처럼 저명하고 성취를 이룬 사람의 월후는 당연히 매우 훌륭합니다. 남성과 여성의 목소리로 "일제히 노래한다"고 노래하는 것은 소리가 웅장할 뿐만 아니라 강하고 부드러우며 활기차고 또렷하다. "함께 노래한다"는 말은 등불 축제의 축하 장면과 모든 사람들의 기쁨을 의도적으로 과장하여 무대 위의 배우들의 노래와 무대 밖에서 청중의 합창이 함께 진행되는 느낌을 줍니다. 매우 활발해야 합니다. 이건 아직 힌트일 뿐이고, 노래하는 목소리에 대한 직접적인 설명은 없지만, 그 목소리를 듣는 듯한 느낌을 줍니다.
마지막 문장까지 노래만 쓴 것이 아니라 오페라 공연장 옆 진량교 밖 야경과 하늘에 떠 있는 달빛에 대한 글을 쓰기 시작했다. "황금량 다리"는 변경에 있습니다. 다리에서 보면 밝은 달이 하늘에 매달려 서리가 내린 맑은 빛을 내며 변경 전체를 얇은 베일로 덮고 도시 전체가 흐릿하고 심오해집니다. 더욱 감동적인 매력. 『달은 서리와 같다』의 차갑고 평온한 느낌은 위에서 설명한 즐겁고 생동감 넘치는 장면과는 어울리지 않는 것 같다. 그리고 노래의 여운은 당나라 주자시의 아름다움으로 깊은 사랑을 받고 있습니다.
이때 '춘월보'를 부르는 남녀들의 목소리는 도시 전체에 울려퍼졌을 뿐만 아니라, 마치 땅에서 달궁까지 곧장 떠 있는 듯 달빛 속에서 더욱 선명해졌다. 이 문장에서 작가는 시각을 호소하는 달빛 속에 소리를 돋보이게 하기 위해 풍경을 활용하고 있는데, 이렇게 노래는 마치 '시각화'된 것처럼 보인다. 사람들에게 선명하고 깊은 인상을 줍니다. 작가의 독창적인 편곡은 의미심장한 풍미와 끝없는 매력으로 이 시를 마지막에 더욱 군침이 돌게 만듭니다.
이몽양(Li Mengyang, 1472-1530)은 호칭은 선기(善治), 별명은 공동(孝东)으로 한민족으로 청양현 안화현(현 간쑤성 청성현) 출신이다. Kaifeng은 서예가이자 Yan Zhenqing의 붓놀림의 대가가 되었습니다. 그는 고대 중국 시에 능숙하며 "문학은 진과 한 왕조에 기초해야 하며 시는 번영하는 당 왕조에 기초해야 한다"고 주장하며 회고를 강조합니다. 자작시'는 안진경에게 배운 것인데, 규칙과 규정에 얽매이지 않고 깔끔하고 엄격한 체계와 강한 학문적 정신을 가지고 있다. 그는 명나라 중기의 문필가이자, 복원학파의 초대 7제자의 지도자이다.
Li Mengyang 모든 서클은 좋은 밤이지만 오늘 저녁은 너무 드물기 때문에 노래에 대해 불평합니다. 밝은 달이 내 침대 위에서 밝게 빛나고, 별들은 서쪽 밤으로 떠돌고 있습니다. 연못에 비가 온 뒤 개구리들이 울었다. 술을 깨고 창가에 밝은 달이 빛난다. 해는 꽃과 연기로 가득하고, 달은 밝아서 잠이 오지 않습니다. 추운 해와 밝은 달 사이에는 차이가 없습니다. 서로 만나면 하룻밤을 보내게 되고, 긴 달은 사람들을 향해 가득 차 있습니다. 밤에 바람이 잠잠해지고 내가 돌아오려고 할 때 강에는 밝은 달과 맑은 달만 떠 있다. 가을 그림자가 황금빛 파도로 변합니다. 날아다니는 거울이 다시 연마되었습니다. 지금 이 순간, 흰 토끼를 바라보며 머리카락 수를 세고 싶다. 상사병은 꿈의 영혼에만 있습니다. 오늘 밤, 작은 건물 동쪽에 달이 밝게 빛난다. 궁궐에서 달을 보는 것은 슬프고, 비오는 밤에는 종소리가 울리는 것을 듣는다. 황혼의 구름은 모두 사라지고 차가움이 넘쳐납니다. 음한은 조용히 옥판을 돌렸다. 매년, 그리고 오늘 밤, 달은 밝게 빛나고, 사람들의 길이는 수천 마일이나 됩니다. 나의 노래하는 달은 머물고, 나의 춤추는 그림자는 흩어진다. 달빛에 의해 정원의 불빛은 어둡고, 정자길의 말발굽이 돌아오는 바람이 퍼진다.