< /p>
황시의 영어 토크쇼와 중국어 토크쇼는 확실히 두 수준이다. 황시가 영어 토크쇼를 하는데, 한 사람이 있는데, 억양이 강한 촌스러운 아시아 사나이가 미국에 와서 그의 이미지와 미국의 이미지, 미국 표면의 이미지, 그의 입속 미국의 이미지, 여러 가지 대조를 이루며 예상치 못한 효과가 있었다. 일부 고정관념이 강한 미국 관객들에게는 유 외할머니가 대관원을 토하는 느낌까지 들었다. < /p>
하지만 황시가 중국어 토크쇼를 하면 인설은 자동으로 친근한 대사가 되고, 억양은 유순하고 친절하다고 한다. 사람이 높고, 리듬이 부드럽다면, 사람을 웃게 하기 어렵다. 또한, 나는 그가 중국어 토크쇼의 소재를 말하는 것도 찾기 어렵다고 생각한다. 주특기 정치 농담은 국내에서 말하기도 힘들고, 말하지도 웃지도 않고, 그를 생활에 가깝게 하자, 그가 귀국하면 모두 이 자리에 있을 뿐만 아니라, 접지기도 어렵다 ... 황서, 지난 2 년 동안 트럼프가 담을 짓는 영어 토크쇼도 있었는데, 여전히 웃기고 터져, 대사급, 보칼이 늙지 않았다는 것을 기억한다. 하지만 그가 중국어를 하는 토크쇼를 들으니 너무 많이 요구하지 마세요. 대학입시 후 인터넷을 시작하자마자 그의 토크쇼를 본 적이 있는데, 정말 나이를 드러내는구나 < /p>
이런 원로가 올 수 있다는 것은 체면을 세우는 것이다. 나는 원고가 웃음과 과일로 대필된, 짙은 토구 대회 스타일이라고 추측한다. 그의 영어 토크쇼를 너무 많이 들었기 때문인지, 나는 그의 억양을 듣는 것이 습관이 되었다. 이번에는 몇 분밖에 안 남았지만 리듬이 매우 느긋해서 편안해 보였다. 지금은 나이가 들면서 토크쇼 대회가 점점 젊은이들을 향하고 있는지 모르겠다. 많은 토크쇼 배우들의 공연은 더 이상 들리지 않는다. 하지만 황시의 토크쇼는 여전히 귀에 들렸고, 좀 재미있어서 좀 더 얘기할 수 있을 것 같아요. 5 분 동안 너무 많은 것을 제한했어요. 주치묵과 그의 스타일이 비슷하다고 느껴져요. 이 리듬은 단숨에 두 시간 동안 말하는 토크쇼에 잘 어울려요. 관객들은 순조롭게 들을 수 있어요. 나는 후속 그가 계속 있지 않을 것이라고 추측한다. 진급 정원은 다른 사람에게 배정될 수 있을 것이다. < /p>
황시가 백악관에서 토크쇼를 하는 것이 매우 덥다고 합니다. 이번 토크쇼에서 이' 하늘의 영' 을 초청하는 것도 기대되지만, 듣고 나면 기대가 커질수록 실망이 커진다는 것을 느낄 수 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 희망명언) 이 분이' 황동' 이라고 불리신다면 진급도 위험할 것 같습니다. 지금 관객의 입맛도 까다로웠는지 토크쇼도 악기, 마술, 힙합, 심지어 비꼬는 시대에도 단순한 스펠링은 이미 힘이 없다. < /p>
에 비해 또 다른' 원로급' 인물인 주지묵은 기억에 남는다. listen to Bai Bai 는 너무 마법적이다. 사실, 4 를 벗은 선수들을 살펴보면, 각각 특색이 있다. 비록 몇 조 원로, 성적이 좋지 않더라도, 항상 재미있는 단락이 있다. 예를 들면,' 각성연대판' 처럼 생긴 락은 한숨을 내쉬며 관중의 마음을 찔렀다. 다음 호황서가 더 잘 발휘되기를 바랍니다. 만약 이번 호의 표현이라면,' 판매 감정' 이 항상 비워지는 것은 날짜를 보는 것이라고 생각합니다. 전문성은 최소한의 의문을 제기하는 것 같은데,' 안정' < /p>
스타일로 볼 때 황시는 폭격형 선수가 아니다. 홍보에' 황서폭격장' 이라고 하는데 유머러스한 것 같아요. 남들은 온순하게 부드러운 칼을 삼키는 스타일이에요. 황서 출전 폭격장' 이 더 정확하다고 말해야 한다. 황서의 토크쇼는 직설적이지 않고 약간의 사고가 있어야 웃음을 이해할 수 있다. 그의 영어 토크쇼에서 이 특징은 매우 뚜렷하다. punchline 이 일부러 오랫동안 멈춘 후, 관중들의 웃음소리가 여기저기서 일어나 정규 분포를 보이고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 영어명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 영어명언) 중국어 토크쇼에서, 이 특징은 사실 기쁘지 않기 때문에 희석되었다. 그러나 단락의 기교는 여전히 고급스럽고 재미있다. < /p>
제 생각에는 황시의 우수한 점은' 토크쇼 정신' 이 있습니다. 즉 진실을 말하는 것입니다. 영어로 번역하는 것은 be real 입니다. 진실을 말하는 것은 기분을 상하게 할 수도 있고, 진실하고 적절한 자조, 진실하고 적절한 베르사이유일 수도 있다. 저는 여러분들이 말하는 황서중국어 토크쇼와 그의 영어 토크쇼의 격차에 동의합니다. 중국어에서의 그의 인설과 화제는 확실히 도전에 부딪혔고, 수준은 아직 이전의 최고봉에 오르지 못했습니다. 하지만 황시가 좋은 토크쇼에 대해 이야기하고 있다고 생각합니다.
그래서 황시는 토크쇼에서 이탄생의 원고를 조롱했고, "이탄선생님이 내가 이룰 수 없는 꿈을 이루셨다" 고 논평했다. 솔직히 말해서, real. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 성공명언) 황시가 성공할 수 있었던 가장 큰 이유는 그의 백악관 토크쇼에서 이역풍 < /p>
< P > 미국에서 그와 같은 이민자가 중국식 억양, 소박한 외관과 유머러스한 언어 수준에 맞춰 관객을 웃기기 쉽다는 것이다. 하지만 이 모든 것은 중국에서 할 수 없다. 내용상 재미없는 내용이 너무 많아 그 이역적인 풍토만 빼면 중국에서 유럽과 미국과는 전혀 다른 경쟁 환경에 직면하게 된다. < /p>
하지만 중국의 현재 토크쇼는 좀 빗나갔어요. 사회 현실에서 온 문단이 더 웃기고, 어떻게 하면 광지의' 바다개' 가 될 수 있을까. 황서의 농담은 미국식 표현에 있고, 중국식 농담은 또 다른 모습이다. 물론 유머는 문화를 뛰어넘는 것이지만, 그렇게 토크쇼에 대한 요구는 만나기가 어려울 정도로 높다. 하지만 여전히 가슴이 아프다. 황시는 샤오리가 줄곧 이 선생님이 되는 것을 보고, 마음속으로는 분명 자신의 소감이 있을 것이다. < /p >