현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 황학루목 대련이 묘사한 장면

황학루목 대련이 묘사한 장면

청천은 앵무새섬의 한양나무와 울창한 풀로 둘러싸여 있다.

당나라 최호(崇浩)의 '황학루(黃鶴樓)' 목대련에서

사진 속 사진은 햇빛 아래 한양의 나무들이 또렷이 보이고, 앵무새섬은 무성한 잔디가 선명하게 보입니다.

감상: 이 문장은 시인이 황학루에 올라서 본 것을 묘사하고 있다. 환상적 전설을 쓰는 것에서 눈앞에 보이는 풍경을 사실적으로 묘사하는 것으로 바뀌어, 밝고 먼 그림을 그린다. 시인의 상상력을 불러일으킵니다.

원문

Cui Hao의 "황학루"

과거에는 사람들이 황학을 타고 그곳에 갔는데 황학루는 여기가 비어 있어요.

황학은 돌아오지 않고, 흰 구름은 수천년 동안 텅 빈 채로 남을 것입니다.

청천은 앵무새섬의 한양나무와 울창한 풀로 둘러싸여 있다.

리무 샹관은 어디에 있나요? 얀보강의 연기는 사람들을 슬프게 합니다.

번역

과거의 불멸자들은 황학을 타고 날아가고 텅 빈 황학루만 남았다.

황학은 수천년 동안 돌아오지 않았습니다. 하늘에는 흰 구름만 떠 있었습니다.

햇빛 아래 한양의 나무들이 선명하게 보이고, 풀이 무성한 앵무새섬까지 보입니다.

점점 황혼이 짙어지는데, 나의 고향은 어디일까요? 강의 흐릿한 안개는 사람들을 더욱 불안하게 만듭니다.

참고

황학루(Yellow Crane Tower): 이전 터는 후베이성 ​​우한시 우창구에 있었으며, 민국 초기에 화재로 소실되었다가 재건되었습니다. 전설에 따르면 고대에 페이이(Fei Yi)라는 불멸자가 이곳에서 학을 타고 불멸의 존재로 승천했다고 합니다.

고대인 : 전설의 불사신 지안을 가리킨다. 한때 그는 학을 타고 황학산(뱀산이라고도 함)을 넘어 건물을 지은 적이 있습니다.

ride: 운전하다.

가다: 떠나다.

비어 있음: 만.

반환: 반환.

공유유: 깊고 큰 의미

유유: 떠돌다.

청천: 화창한 날의 황야.

사천: 평야.

리리(Li Li): 명확하고 셀 수 있습니다.

한양: 지명은 현재 후베이성 ​​우한시 한양구, 황학루 건너편에 있다.

럭셔리: 초목이 무성하게 자라는 것을 묘사합니다.

앵무섬: 후베이성 ​​우한시 우창구 서남쪽에 있으며, 후한대 기록에 따르면 한나라 황조가 장하부사로 있을 때 연회를 베풀었다고 한다. 손님이 오셨고, 누군가 앵무새를 바쳤다고 해서 앵무새 섬이라고 부르게 되었습니다. 당나라 때에는 한양 남서쪽의 장강 유역에 위치하여 점차 물에 휩쓸려 갔다.

샹관: 고향.

가지대 감상

첫대대

시인은 황학루에 대한 아름다운 그리움을 가득 안고 이곳에 왔지만 불멸의 승선의 흔적은 없었다 크레인과 크레인이 탑을 떠났습니다. 하늘에는 평범한 장 타워가 있습니다. "과거의 사람들은 황학루를 지나갔고 이곳의 황학루는 비어 있습니다. 아름다운 그리움과 평범한 강탑 사이의 간격은 시인의 마음에 상실감의 층을 깔아 잠재적인 기반을 마련했습니다." 향수를 표현하기 위해.

조쌍

"황학은 사라져 다시 돌아오지 않고, 흰구름은 수천년 동안 공허하다." 이것이 시 속의 턱쌍이다. 흰 구름으로 인해 더욱 웅장하고 광활해진 강과 하늘의 자연스런 모습은 이 장면에 물들어 시인의 기분은 점차 밝아졌고, 가슴속의 감동은 날개를 달게 되었다. 전설 속의 황학루 장면이 우리 눈앞에 재현되지만, 결국에는 상황이 바뀌고 모든 것이 사라졌습니다. 시간의 시험을 견딜 수 있도록 사람들은 무엇을 남기고 있습니까? 그녀는 다름 아닌, 세상이 아무리 오래되어도 결코 멈추지 않는 오래 지속되는 향수이자 오래 지속되는 향수입니다. 이 문장은 시간이 흘러 세상이 헤매고 있다는 시인의 환상적 감정을 표현하는 보편적이고 포괄적인 의미를 갖고 있으며, 귀향의 어려움에 대한 다음 시의 무한한 우울함을 표현하고 있다. 깊은 관심과 반복적인 감상을 받을 만한 유명한 문장이 됩니다.

시에서 '황학'의 의미는 물리적인 '학'에 더해 '모든 것'을 의미해야 한다는 것이 매우 분명하다. 'Never Come Back'은 잘못된 시기에 태어나 다른 사람을 기다리지 못하는 끝없는 슬픔을 담고 있다. 『흰 구름』은 예측할 수 없이 변화하며, 세상사물의 예측할 수 없는 본질에 대한 작가의 한숨과 한숨을 형상화한다. 이 단어와 '공허한 시간'이 사람들에게 공간의 광대함을 보게 한다면, 'qianzai'는 사람들에게 시간의 무한함을 보게 만든다. 시간과 공간의 결합은 역사적 깊이감과 개방감을 만들어내며 더욱 향수를 불러일으킨다.

목련

“청천강에는 한양나무가 가득하고, 앵무새섬에는 향기로운 풀이 무성하다.

“이 두 문장의 문체는 전설적인 신선인 황학루와 황학루에 대한 글에서 시인이 황학루에 올라 눈앞에서 본 것을 쓴 글로 바뀌었다. 환상의 전설을 쓰는 것에서 실제 풍경을 쓰는 것으로 바뀌었다. 그의 눈앞에는 맑은 하늘이 보인다. 여기에 물 건너편 한양시의 선명한 나무들과 앵무새 섬에 자라는 무성한 풀들이 밝고 아득한 그림을 그려내며 시인의 향수를 불러일으킨다.

리안

"리무 샹관은 어디 있지?" 얀보강의 연기는 사람들을 슬프게 합니다. "해가 지고 밤이 온다. 새는 보금자리로 돌아가고, 배는 항해로 돌아가고, 떠돌이는 고향으로 돌아간다. 그런데 세상에서 떠돌이 아이들의 고향은 어디인가? 강물 안개가 자욱하다. , 그리고 눈에는 짙은 안개가 낀다. 고향에 대해 물어보면 아무 말도 하지 않고, 그리워지면 세상 사람들에 대한 희미한 눈물과 넓은 그리움이 있다. 고향이 보이지 않는다. 이런 상황에서 누구라도 향수병을 느끼지 않을 이유가 없다. 시는 황학루를 방문했을 때의 심정을 정확하게 표현하고 있다. 동시에 시의 시작 부분에 있는 은유를 반영하여 여운을 표현하고, 말을 넘어선 감정을 전달하고, 그림 속 감정을 표현하고, 여운을 남깁니다. 그림 외부

창작 배경

이 시의 구체적인 창작 시기는 확인되지 않았습니다. 비의가 이곳에서 승천하여 학을 탔다고 하여 이 시를 지었다고 하며, 시인이 황학루에 올라 그 풍경을 보고 영감을 받아 지었다고 한다.

저자 소개

최호(崔浩)(704~754)는 변주(현 허난성 카이펑시) 출신이다. 당나라 현종 개원 11년(서기 723년) 진시였으며, ​​가장 칭송받는 것은 그의 '황학탑'이다. 이백은 "최호가 눈앞의 풍경을 보고 시를 썼다"고 칭찬하기도 했다. "Cui Hao 컬렉션"의 저자.