'예를 들어'와 '예를 들어'의 차이점은 다음과 같습니다.
'현대 중국어 사전'에서는 '예를 들어'를 다음과 같이 설명합니다. "예를 들어"와 "예를 들어"는 표면적으로 발음도 비슷하고 의미도 비슷해서 주석에 문제가 없습니다. 하지만 잘 분석해 보면 논의할 만한 문제도 있다는 것을 알 수 있습니다. 그 이유는 "예를 들어"라는 단어는 우리가 일반적으로 은유라고 부르는 "은유"를 강조하기 때문입니다. 즉, 이해하기 쉬운 A를 사용하여 이해하기 어려운 B를 설명합니다. 사물 B의 대상이 더 명확하고 구체적입니다. 그 중 사물 A는 은유이고, 사물 B는 대개 본체이며, A와 B의 내적 특성은 일정한 유사성을 갖는다.
실제로 '예를 들어'의 용법은 우리가 익히 알고 있는 고전적인 예에서 확인할 수 있다. 예를 들어 '여시춘추·차진'은 '시대가 변하면 개혁은 "예를 들어, 훌륭한 의사가 그의 질병을 바꾸면 그의 약도 바뀔 것입니다." 이것은 시대가 변한 이유를 설명하기 위해 질병을 치료하기 위해 좋은 약을 끊임없이 사용하는 것이며, 법률 시스템도 또한 변해야 합니다. 그에 따라 변경하십시오. 조조(曹操)의 『단거흥』에서는 “술을 부르며 노래하니 인생은 어떠한가? 아침 이슬과 같으니 과거는 너무 쓰라리다”라는 말은 아침 이슬의 이미지를 사용하여 청춘의 멸망하는 삶을 묘사한 것이다. 또 루쉰의 '망각의 기억을 위하여'에서도 "어렵다. 예를 들어 칼을 쓰는 데 익숙한 사람이 이번에는 막대기를 사용하라고 하면 어떻게 할 수 있느냐"고 말했다. 사실, 여기서는 사회적 상황을 바꾸고 문학과 예술 작품의 내용과 형식을 바꾸는 것의 중요성을 설명하기 위해 비유도 사용됩니다. 위의 세 문장은 실제로 은유적 수사적 기법을 사용하고 있는데, "예를 들어"는 문장에서 은유적인 역할을 합니다. 이런 관점에서는 "예를 들어"라는 단어를 "좋아요, 좋아해요"로 해석하는 것이 더 적절해 보입니다. "예를 들어"는 현대 중국어 사전에서 "예를 들 때 시작하는 단어"로 설명됩니다. 대부분의 경우 단어의 의미는 동일합니다. 분명히 이것은 은유를 사용하는 것과는 매우 다릅니다. 이러한 관점에서 볼 때, 우리는 단어를 해석할 때 비슷한 의미의 단어를 사용하여 다른 단어를 설명하는 경우가 많습니다. 이는 매우 일반적인 현상이지만 두 단어는 적어도 기본적으로 함축적 의미와 의미가 일치해야 합니다. 그렇지 않으면 해석이 달라집니다. 억울하고 오해를 불러일으키게 됩니다.