'Gently I Gone'은 Xu Zhimo의 'Farewell Cambridge'에서 따왔습니다.
'캠브리지 안녕'은 현대 시인 서즈모(Xu Zhimo)의 대중시이자 초승달시의 대표작이다. 시 전체의 언어는 가볍고 부드러우며, 형태는 절묘하고 성숙하여 케임브리지를 떠나는 느낌을 표현하고 있다. 시인은 흐르는 그림을 세밀하게 묘사하기 위해 가상과 현실을 번갈아가며 표현하는 기법을 자주 사용한다. 케임브리지를 향한 시인의 사랑과 전생에 대한 그리움, 이별에 대한 무력한 슬픔이 생생하게 표현되어 있다. 다음은 "Goodbye Cambridge"의 전체 시 내용입니다.
"Farewell Cambridge"
부드럽게 떠나요, 온 것처럼 부드럽게 손을 흔들며, 서쪽 하늘의 구름.
강변의 황금빛 버드나무는 노을빛의 신부, 빛의 파문 속에 아름다운 그림자가 내 마음 속에 물결친다.
부드러운 진흙 위의 푸른 바나나 식물이 물 아래에서 우아하게 흔들리고, 나는 기꺼이 Cam River의 잔잔한 파도 속에서 물초가 될 것입니다!
느릅나무 그늘 아래 웅덩이는 맑은 샘이 아니라, 떠다니는 해조류 사이에 부서진 하늘의 무지개, 무지개 같은 꿈이 쌓인다.
꿈을 찾고 있나요? 펀트를 타고 상류로 노를 저어 잔디가 더 푸른 곳으로 가세요. 배 전체에 별빛을 싣고 다채로운 별빛 속에서 노래하세요.
그러나 나는 노래할 수 없다, 침묵은 이별의 성샤오, 나에게 여름벌레도 침묵이다, 침묵은 오늘 밤의 케임브리지!
나는 올 때와 마찬가지로 조용히 소매를 흔들고 구름 한 점도 빼앗지 않고 떠났다.
참고 자료
바이두 백과사전: /item/%E5%86%8D%E5%88%AB%E5%BA%B7%E6%A1%A5/6212?fr =알라딘
? 독특하다는 것은 무슨 뜻입니까? 무슨 전고가 있습니까?