12장을 읽어도 이해가 안 되시나요?
그 당시 상황에서 눈 하나도 포기하지 않았다면 은구에게 눈을 빼앗겼습니다. , 그는 또한 영원한 어둠이 되어 사라질 것입니다
그래서 어린 소녀는 잉구가 외눈박이인 사람이라고 말할 것입니다. 잉구는 아이에게 의안만 주었지만 그것으로도 사물을 볼 수 있습니다. ~
12장: 얇은 물고기
사람: 잉구와 누이
곤충: 영원한 어둠과 은빛 곤충
줄거리: 고아 용은 곤충대장 누이에게 입양되었습니다. 그는 누이와 연못의 물고기 모두 눈이 하나뿐이라는 것을 발견했습니다. 누이는 '영원한 어둠'에 기생하는 '은벌레'가 그들의 눈을 빼앗아갔다고 말했다. 외눈박이 물고기가 '영원한 어둠'에 삼켜지는 것을 본 아용은 누이를 설득해 탈출했다. 하지만 이미 늦었고, 누이는 영원한 어둠 속으로 들어갔습니다. 누이는 아용을 살리기 위해 오른쪽 눈을 포기하라고 가르쳤다. 세상으로 돌아왔을 때 아용은 기억을 잃은 상태였다. 그는 자신을 '잉구'라고 명명하고 남은 눈으로 태양을 바라보며 홀로 긴 여행을 떠났다.
우루시하라 자신에 따르면 이 이야기는 원래 시리즈와는 별개의 이야기였지만, 애니메이션을 보는 대부분의 사람들이 주인공의 출신에 대해 자세히 묻는 습관이 있기 때문에 독자들 사이에서 매우 인기가 있다고 합니다. 주인공의 인생 경험을 따라가며 누이의 이야기를 통해 점차 잉구의 마음에 다가가며, 첫 11화의 세계관을 조용히 요약한다. 12화는 애니메이션의 4분의 1이 끝나는 지점이다. 여기서 '하늘물고기'를 선택하면 '이야기가 끝났다'는 느낌을 줄 뿐만 아니라 '이제 새로운 여정이 시작된다'는 막연한 기대감도 갖게 된다. ." 제작진 분들이 정말 노력을 많이 하신 것 같아요.
번역 분석 : Eternal Darkness, 원문은 항상 존재하는 어둠을 의미하는 "Eternal Darkness"이지만, 아직까지는 "Eternal Darkness"보다 더 적합한 번역이 생각나지 않습니다. 이 말이 좀 어색한 것 같아요. 은벌레, 원문은 "은구"입니다. "구"는 실제로 "사람의 마음을 홀린다"라는 단어를 들어보셨나요? 즉, "은구"라는 이름은 혼란스러운 의미를 가지고 있습니다. 그리고 장 마지막에 나오는 Gingu의 이름 "ginko"는 "Gingu"의 가타카나 발음인 것 같습니다(정확하지는 않습니다. 테스트 대상임). 음구가 자신에게 그런 이름을 붙인 이유는 아마도 그가 '영원한 어둠'에서 일어난 일을 완전히 잊지 않았음을 의미할 것이다. 적어도 그는 가장 중요한 '음구'의 발음을 아직도 막연하게 기억하고 있다. 이 이름에는 가라앉은 과거, 존재의 의미가 담겨 있으며 평생 곤충과 함께할 것이다.