< /p>
Scarborough Fair
from the film "the graduate" by Paul simonamp; Garfunkle
영화' 졸업생' 에피소드 폴 사이먼, 가풍과는
* sage you going to scarborough fair
를 불렀다 Rosemary and thymeremember me to one who lives there
sheonce was a true love of mine * ; P >
(oh the side of a hill in the deep forest green)
parsley, sage, Rosemary and thyme
(tracing of sparrow on the snow crested brown)
without no seams nor needed P >
(blankets and bed clothes the child of the mountain)
then she ` ll be ture love of main
P >tell her to find me an acre of land
(on the sage of a hill a sprinkling of leaves)
Rosemary and thyme
(washes the grave with silvery tears)
between the salt water and the sea P >
(a soldier cleans and publishes a gun)
then she `ll be a true love of mine
P >
(war bells blazing in scarlet battalion)
parsley, sage, Rosemary and thyme
(generals order their soldiers to kill)
and gather it all in a bunch of heill Ve long ago forgotten) < /p>
then she `ll be a true love of mine
스카브로시장
가 < /p>
우무, 세이지, 로즈마리와 백리향 < /p>
가 나를 대신해서 그곳의 한 여자에게 안부를 전해 주었다. < /p>
그녀는 한때 나의 애인이었다.
< /p>
(녹림 깊은 산 바로 옆) < /p>
우무, 세이지, 로즈마리, 백리향 < /p>
< /p>
(잠든 사이에 경적 소리가 울린다) < /p>
그녀에게 나를 위해 땅 한 조각을 찾으라고 했다 < /p>
(언덕 옆에 있는 작은 풀잎 몇 조각에서) < /p>
불무 < /p>
가죽 낫으로 < /p>
(전쟁, 성홍탄 총탄이 미친 듯이 울린다) < /p>
우무, 세이지, 로즈마리, 백리향
< /p>가사 구문 분석: < /p>
노래를 듣고' 노래눈' 을 다시 듣는 것은 문장 속 문제의 목적을 식별하는' 문안' 과 같다. 이 SCARBOROUGH FAIR 는 더 이상 친숙할 수 없는 고전적인 옛 노래입니다. 노래 눈은 PARSLEY, SAGE, ROSEMARY AND THYME' 우무, 세이지, 로즈메리, 백리향 THYME 은 TIME 과 동음 이의어입니다. 노래 제목을 다시 한 번 살펴봅시다. (참고: 가사와 안감에 모두 숨어 있을 수 있습니다.) 원래 알고 있던 노래 제목도 달라진 것 같습니다: SCAR-BORROW-FAIR. SCAR 와 FAIR 는 가수의 본의인 전쟁과 평화 (ANTI-WAR) 를 보여준다. < /p>
< P > 노래는 전쟁에서 죽은 평범한 병사의 말투로 불렀고, 그는 더 이상 그리던 고향으로 돌아갈 수 없었고, 더 이상 사랑하는 사람과 함께 생활의 달콤함을 누릴 수 없었다. 마음속의 슬픔은 눈물을 자아내는 고소로 변했다: PARSLEY, SAGE, ROSEMARYamp;; THYME. 수천수만의 일반 병사들이 들꽃처럼 전쟁으로 전쟁터에 파괴되었고, 그 전쟁의 작자들은 결국 시간의 씻김을 피할 수 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 들꽃이 향기롭다. 그러나, 오직 시간만이 누가 진정한 현명성철인지 검증할 수 있다. 아마도 영원했던 시간이 진정한 성철일지도 모른다! TIME IS FAIR. < /p>
노래는 60 년대 말 오스카상 영화' 졸업생' (THE GRADUTE, 1967) 의 에피소드 중 하나로 당시 시대배경 (베트남전쟁) 과 연계돼 노래의 의미를 이해하기 어렵지 않다. 작가 폴 사이먼은 6 ~ 70 년대 청년의 대변인이다. 그는 영국에서 영국문학을 공부한 적이 있는데, 문학이 깊기 때문에 가사 문자의 정취가 깊다. 이 노래 가사는 17 세기 잉글랜드 민요에서 각색되었다. 노래에서 사이먼과 가풍과의 협력은 천의무결하다고 할 수 있다. 고요한 밤, 노랫소리를 네 가슴으로 흐르게 해, 투치 the deep of your heart. < /p >