나는 저자가 그 여자의 이혼이 자기 곁에서 떠나는 것을 상상하고, 합비로 돌아왔을 때, 혼자 천산을 다 겪었을 때, 막막한 달빛 아래, 마음 속의 연인이 앞에 있었지만, 또 떠나야 했다. 이 여자의 이별은 작가 자신이 다시 함께 할 수 없었기 때문에 슬픔은 그속에서 끊이지 않을 수 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언)
저자라는 이 연결어는 두 사람이 공감하는 표기법을 사용한다. 마치 "누가 세홍련야를 가르치는지, 두 곳은 각자 알고 있다" 는 것과 같다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언). " 같은 방식으로, 자신의 마음 속의 슬픔과 그 여자의 치정과 어쩔 수 없이 함께 썼는데, 오직 두 마음만 서로 어울리고, 어쩔 수 없이 헤어져야 하는 슬픈 곳에 마음이 있는 사람은 체득할 수 있다.
또한, 이 시점에서 저자 깊은 자책, 그리고 여성에 대한 사랑은이 문장을 통해 표현되며, 강과 호수에 있는 자신의 사람들에 대해, 무의식적으로, 또한 약간의 원한이 있어야 한다.
내재된 언어는 더 많아야 하는데, 나 자신은 아직 체득할 수 없다.