\ "샹 타이 지아 (중) \" 에서.
원문:
왕 baishou jishou 는 말했다. 소년에게 덕을 알 수 없다. 이후. 패도를 원하다. 종패례. 속력으로 실신하다. 하늘이 죄를 짓다. 여전히 위반할 수 있다. 스스로 죄를 짓다. 피할 수 없다.
백화역문:
시 왕은 무릎을 꿇고 절을 하며 말했다. "내 자식은 덕행에 대해 알지 못하며, 스스로 나쁜 일을 초래한다. 욕심이 많으면 법도를 망가뜨리고 방종하면 예제를 망가뜨리고, 그래서 자신에게 죄를 불러들였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 자기관리명언) 하늘이 조성한 재앙은 피할 수 있다. 자기가 조성한 재앙은 피할 수 없다.
확장 데이터:
\ "일 죄, 여전히 용서 할 수 있습니다; 스스로 죄를 짓고, 살 수 없는' 중' 자는' 예기' 에서' 도' 로, 도피한다는 뜻이다. 문장의 뜻은 만약 한 사람이 스스로 재앙을 자초한다면 피할 방법이 없다는 것이다. 이것은 상조 국군 태갑이 자신의 과실을 통회하고 자책하는 말이다. 후세 사람들은 이 몇 마디를 자주 인용하여 자업자득이고 자업자득이며 동정할 가치가 없다는 뜻을 담고 있다. 자멸',' 자멸',' 자업자득',' 죄' 와' 동의어' 가 있어야 한다.
태갑 (생졸년 알 수 없음), 아들 성, 이름. 상탕 적장손, 태딩의 아들, 외병과 중임의 조카, 상조 네 번째 군주.
참고 자료: 바이두 백과사전-하늘이 죄를 짓더라도 스스로 죄를 지은 것은 용서할 수 없다