내가 너를 도와 문자 부분을 번역해 줄게, 시구가 번역된 후에는 정취가 없어. < P >' 문원' 원문 (무삭제): < P > 재적자는 2 여 년 동안, 거처한 문원에는 계남계북 두 곳이 있는데, 한 다리가 통할 수 있다. 술을 마시고 시를 지으니, 거의 허황된 날이 없지만, 아들을 구하는 마음이 매우 급하여 읍에서 자주 행복하지 않다. 도광 임오 3 월, 여도해 유유 늑대산, 양주 접근, 문원 우회 방문, 정육십 년 관찰, 수염머리 호란 남자. 여에는 시가 증여한 구름이 있다. "문의가 고현 () 과 같이 풍리장을 유람하러 왔다. 두 정원은 학길로 나뉘고, 한 물은 무지개를 가로지른다. 외진 누각은 조용하고 봄은 깊고 초목은 향기롭다. 도화담에 앉아 나를 술취한 주전자로 남겨 두다. 곡각은 붉은 비를 날리고, 한가한 문은 벽류로 넘쳐난다. 그대에게 무량한 복을 주는데, 이 복으로 무엇을 구하겠는가? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 행복명언) 이별은 맑은 꿈이 되고, 그리움은 결국 백두가 된다. 돛을 달고 나는 가고 싶다, 바다 달은 갈고리와 같다. " < P > 해석: < P > 여고의 왕춘전 관찰 (관직명), 소년이 아버지를 여의고 어머니의 훈련을 받았고, 열여섯 살 때 헌금곡식을 통해 호부랑을 만들어 건륭과 함께 사냥을 나갔고, 양궁 경기로 화령을 얻어 광서, 산둥 관찰사를 했다. 노모를 부양한다는 이유로 사직을 하고 2 여 년 동안 집에 돌아왔는데, 그의 집이 사는 문원은 계남, 계북 두 곳, 중간에 다리가 통했다. 어느 날 술을 마시지 않고 시를 짓지 않고, 오직 아들을 구하는 마음만 절박하고, 매일이 우울하다. 도광임오년 3 월, 나는 바다를 건너 늑대산을 유람하고, 거의 양주에 이르러 문원으로 우회하여 방문했는데, 그 해 왕춘전은 나이 6 을 관찰하여 수염 머리카락이 하얗게 되었다. 나는 시를 써서 그에게 증여했다. 시운: < P > 문의는 여고현으로 풍리장을 유람하러 왔다.
두 정원은 크레인 경로를 나누고, 한 물은 무지개 빔을 가로지른다.
외진 누각은 조용하고 봄은 깊고 초목은 향기롭다. < P > 도화담에 앉아 나를 술취한 주전자로 남겨 두다.
곡각은 붉은 비를 날리고, 한가한 문은 벽류로 넘쳐난다.
사군이 무량한 복을 누리는데, 이 복은 왜 구하는가? < P > 이별은 청몽이 되고, 그리움은 백두가 된다.
돛을 달고 나는 가고 싶다, 바다 달은 갈고리와 같다.