누추한 실명 번역
< /p>
누추한 실명 번역문은 다음과 같이 번역된다. < /p>
원문: 산이 높지 않고 선명이 있다. 물은 깊지 않고, 용은 영이 있다. < /p>
번역: 산은 높은 것이 아니라 선인이 있으면 유명하다. 물은 깊이에 있는 것이 아니라, 용이 있으면 효과가 있다. < /p>
원문: 스는 누추한 방이지만, 우리 덕신뿐이다. < /p>
번역: 이것은 초라한 집이지만, 나의 품성이 고상하다 < /p>
원문 < /p>
번역: 이끼 자국이 푸르고 계단까지 자란다. 초색이 짙푸르게 죽막에 비치다. < /p>
원문: 담소에는 홍유가 있고 왕래에는 백정이 없다. < /p>
번역: 여기까지 담소를 나누는 사람은 모두 해박한 대학들이고, 교제를 하는 사람은 지식이 얕은 사람이 없다. < /p>
원문: 소금을 조절하고 금경을 읽을 수 있다. < /p>
번역문: 장식이 없는 구금을 연주하고 흙금으로 쓴 불경을 읽을 수 있다. < /p>
원문: 무지죽의 난귀, 도안 없는 노형. < /p>
번역문: 음악을 연주하지 않은 음악으로 귀고를 어지럽히거나 관청의 공문이 없어 몸을 피곤하게 한다. < /p>
원문: 남양제갈려, 서촉자운정. < /p>
번역: 남양에는 제갈량의 초려가 있고 서촉에는 양자운의 정자가 있다. < /p>
원문: 공자 구름: "무슨 누추한 것?" 공자는 "무엇이 누추한가?" 라고 말했다. < /p>
문장 감상 < /p>
' 누추한 실명' 은 토물언지의 비문이다. 문장 (WHO) 는 작가가 세속과 동류하지 않고, 몸을 깨끗하게 하고, 명리를 따지지 않는 생활 태도를 나타냈다. 작가의 고결하고 도도한 기슭의 정서를 표현하여 저자 안빈악도의 은둔한 정취를 드러냈다. 그것은 단순하고 간결하며 상큼한 한 수의 정수한 시와 같이 철리와 정취로 가득 차 있다. < /p>
는' 세설 신어 배조'' 산이 높지 않으면 효과가 없고, 연이 깊지 않으면 분명하지 않다' 는 새로운 아이디어를 내놓고 시에서 흔히 볼 수 있는 비흥 수법을 이용해 누추한 방을 끌어냈다. < /p>
"산이 높지 않다", "물이 깊지 않다", "선칙이 있다", "용칙령이 있다" 는 것은 누추한 방의 덕보다 낫다. "이것들은 모두 회자되는 명언의 좋은 문장으로, 철리시의 정경과 함축이 있다. 작가는 멀리서 다가왔고, 둘째 글을 써서 병렬 문장으로 하류의 기세를 불러일으켰고, 이어 "스는 누추한 방이지만, 내 덕형" 을 내뱉으면 묘어가 구슬처럼 느껴지고, 승의가 겹게 드러난다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) < /p >