현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - Caiwei(발췌) 원문 및 번역

Caiwei(발췌) 원문 및 번역

선진(前秦) 시대에 익명의 사람이 쓴 《채위위(毛刀魏)》의 원문과 번역은 다음과 같다.

원문:

채취 웨이와 웨이도 멈춘다. 돌려준다고 하고, 돌려준다고 하고, 세월이 무궁무진합니다.

집과 집이 사치스러운 이유는 玁狁의 이유입니다. 玁狁 때문에 Qiju는 말할 것도 없습니다.

잡초를 골라내면 잡초가 부드럽게 멈춥니다. 내가 돌아오라고 하면 돌아오라고 하면 내 마음도 걱정을 멈춘다.

걱정이 심하고 배고픔과 목마름이 있다. 우리 수비대는 아직 정해지지 않았고, 호화로운 사신들이 돌아왔습니다.

번역:

콩나물을 계속 따고 또 뽑고, 잡초도 이제 막 땅에서 솟아오르고 있었습니다. 집에 간다고 했는데 연말에도 여전히 안 됐어요. 그는 늑대와 싸우기 위해 아내도 없고 집도 없습니다. 늑대들과 싸우기 위해 살고 쉴 시간이 없습니다. 콩나물을 여러번 따서 먹었는데, 위채가 부드러워 보였습니다. 집에 간다고 했을 때 기분이 너무 우울했어요. 불안과 배고픔, 갈증은 참을 수 없었습니다. 수비대의 위치는 고정될 수 없으므로 사람들은 메시지를 집으로 가져갈 수 없습니다.

'위위' 감상

'위위'는 고대 중국 최초의 시집인 '시집'에 나오는 시이다. 이 시는 귀향 군인의 어조로 쓰여져 있으며, 군대에 있는 군인들의 힘든 삶과 고향에 대한 그리움을 노래하고 있습니다. 국경에서의 생활의 어려움과 강한 향수병, 그리고 오랫동안 집에 돌아가지 못한 이유에 대해 기록하고 있으며, 군인들이 적과 싸워 승리하는 기쁨을 누렸을 뿐 아니라 깊은 기쁨을 누렸음을 드러낸다. 전투의 아픔을 느끼고, 평화를 향한 염원을 표현한 마지막 장은 고통스러운 교훈을 바탕으로 시 전체의 서정적인 결말이 깊은 감동을 줍니다.

이 시는 중첩된 문장 패턴과 바이싱 기법을 사용하여 시경의 예술적 특성을 구현합니다. 마지막 장의 첫 네 문장은 원정의 특정 순간과 생존의 날의 풍경과 감정을 묘사하고 있으며, 단어는 단순하고 의미는 깊으며 장면이 혼합되어 널리 회자되는 명문이다. "노래의 책".

위 내용은 Baidu Encyclopedia-Xiaoya Caiwei를 나타냅니다.