현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 동반통역은 어떤 전공을 전공하나요? 어느 수준의 능력이 요구되나요? 일본어를 공부하면 취업할 수 있나요?

동반통역은 어떤 전공을 전공하나요? 어느 수준의 능력이 요구되나요? 일본어를 공부하면 취업할 수 있나요?

저는 프리랜서 번역가로 몇마디 정도 말할 수 있습니다

동행통역자는 대개 영어, 일본어, 러시아어 등 외국어를 전공하는 학생들이며 일부는 편입생입니다. (일반적으로 특정 업계에 대한 지식이 있으면 특정 업계의 번역가로서 더 많은 이점을 얻을 수 있습니다.)

능력 요건: 능숙한 듣기, 강력한 이중 언어 전환 및 번역 기술 , 관련 산업 지식 배경 및 어휘

능력 요구 사항: p>

일본어 통역사의 연간 수입은 약 500,000에 달하고 다른 사람들은 30,000 미만입니다! 개인의 능력과 레벨에 따라 다릅니다! !

작가가 어느 학교 일본학과 출신인지는 모르겠습니다. 북경외국어대학교, 상해외국어대학교, 북경대학교, 광동외국어대학교, 동북사범대학교, 상해교통대학교, 난징대학교, 난징사범대학교, 길림대학교, 복단대학교의 일본어 강좌는 모두 매우 훌륭하고, 대련외국어대학의 일본어과정도 꽤 괜찮습니다. 현재 번역업계의 상황은 좋지 않지만 점점 나아지고 있습니다. CATTI 번역자격시험(전문직과 직결)

일반적으로 말하면, 통역에 대한 요구사항이 상대적으로 높다는 뜻입니다. 갓 졸업한 학부생 중 통역을 잘 할 수 있는 사람은 거의 없습니다. 통역학 석사학위를 취득하고 CATTI 일본어통역 2급 자격증을 취득하세요. 귀하의 수준과 능력을 모르기 때문에 급여를 알려드릴 수 없습니다. 평균 능력을 갖춘 일본 대학생의 경우 RMB는 2000-3000입니다.

전문 통역은 일반적으로 금융, 화학 공학, 자동차, 법률, 기계 등으로 나뉘며 많은 새로운 지식을 배워야 합니다. 위에서 언급한 것처럼 확실한 진리가 있지만, "보편적 번역"은 기본적으로 높은 수준에 도달하기 어려운 수준과 수준을 가지고 있습니다. 왜냐하면 번역은 너무 많은 분야를 포함할 수 있고 하나씩 마스터할 수 없기 때문입니다. 일반적인.

번역가는 나이가 많을수록 가치가 높다. 외국어 단어 몇 개만 알면 번역할 수 있다고 생각하는 사람들이 많다. 오랫동안 번역을 하다 지치셨나요? 번역이 마음에 들지 않거나 실력이 좋지 않다는 뜻인가요? 번역은 말할 것도 없고, 많은 산업에 종사하는 사람들은 한 가지 일만 하고 다른 일에 싫증을 냅니다. 그런 사람들은 업계 엘리트가 될 수 없습니다. 그들 대부분은 평범합니다! !