일반인의 집에 날아온 마지막 문장은 다음과 같습니다. 옛날 Xietang Qianyan 왕.
이 두 시의 의미는 왕세당 앞에 둥지를 틀던 제비가 이제 서민들의 집으로 날아든다는 것입니다. '옛 시대'는 연자에게 역사적 증인의 지위를 부여하는 반면, '보통'은 바다의 변화에 대한 무한한 감동을 반영하여 오늘날의 주민들이 과거와 얼마나 다른지를 강조합니다.
이 두 줄의 시는 당나라 시인 유우희(劉玉熙)의 『외의골목』에서 따온 것이다. 작품 원문은 다음과 같다.
야생초와 꽃이 있다. Zhuque Bridge 옆, Wuyi Alley 입구에 석양이지고 있습니다.
옛날 Xietang Qianyan 왕이 서민들의 집으로 날아갔습니다.
이 시는 동진 시대 난징 진회강의 주작교와 남안 우이소의 번영을 경의를 표하는 시로, 현재는 잡초가 무성하고 황량하다. 삶의 변화와 삶의 변화에 대한 감정.
번역: Zhuque Bridge 옆면은 잡초 덩어리와 야생화 점들로 덮여 있습니다. 서쪽으로 해가지는 것처럼 Wuyi Alley 입구에는 폐허가 있습니다. 왕의 전당 앞에 둥지를 틀던 제비들이 이제는 서민들의 집으로 날아들고 있습니다.
시 감상:
페이얀의 이미지 디자인은 쉽게 다가올 것 같지만 사실은 작가의 예술적 독창성과 풍부한 상상력을 구현하고 있다. 진나라 부현(富熙)은 『안부서』에서 “제비가 올해 여기에 깃들었다가 내년에 돌아온다는 말이 있는데, 그것은 지나가고 발톱을 자르면 알 수 있다”고 말했다. 물론 인생에서 장수하는 사람이라도 400년 전 '왕세탕 앞에' 있던 연의 늙은이가 될 수는 없다.
그러나 저자는 오래된 둥지에 서식하는 철새로서의 제비의 특징을 파악하고 있어 독자들의 상상력을 자극하기에 충분하며 우이레인의 과거 번영을 암시하며 대비를 부각시키는 역할을 한다. 과거와 현재 사이. 예술적 표현 측면에서 "Wo Yi Xiang"은 Bird Yi Xiang의 과거를 미묘하게 암시하는 현재 상황을 묘사하는 데 중점을 둡니다.
풍경 묘사에는 시인의 감성이 더욱 은폐되어 담겨 있다. 그러므로 그 속에 담긴 풍경은 평범하고 언어는 단순하지만, 끝없이 읽게 만드는 뒷맛이 내포된 아름다움을 지니고 있다.