올바른 텍스트는 다음과 같습니다: Xiongguan의 롱 패스는 정말 철과 같지만 이제 우리는 처음부터 그것을 건너고 있습니다.
산이 철처럼 넘지 못한다고 말하지 말고, 이제 힘을 모아 앞으로 나아가자.
출처: "진어·러산관을 회상하다"
원문:
"진어·러산관을 회상하다"
저자 마오쩌둥
서풍이 세고, 하늘의 기러기가 솽첸웨(Shuang Chenyue)를 부른다.
서늘한 아침, 달 아래서 말발굽 소리가 갈라지고 나팔 소리가 울린다.
웅관까지의 긴 길은 정말 철과도 같지만 이제 우리는 처음부터 그 길을 건너고 있습니다.
처음부터 산은 바다 같고, 지는 해는 피 같다.
번역:
서풍이 세차게 불고, 기러기가 서리를 노래하고, 새벽달이 하늘에 떠 있다.
새벽달이 하늘에 떠 있고, 말발굽 소리가 가슴 아프고, 군 나팔 소리가 낮고 낮게 울려퍼진다.
산은 철처럼 넘지 못한다고 말하지 말고, 이제 힘을 모아 앞으로 나아가자.
활기차게 전진하세요. 드넓은 푸른 산은 바다 같고, 노을은 피처럼 붉습니다.
추가 정보:
"진어·러산관을 회상하다"는 현대 혁명가이자 문학가인 마오쩌둥이 1935년에 쓴 시입니다. 이 글자의 윗부분은 풍경을 묘사하고 아랫부분은 장엄한 겨울밤 행군을 안에서 밖으로 묘사하고 있으며, 홍군이 루산관에서 벌이는 장엄하고 치열한 장면을 묘사하고 있다. 패배와 어려움에 직면한 작가의 평온함과 평온함. 관용과 넓은 마음.
시의 윗부분은 장면을 묘사하고 아랫 부분은 감정을 표현하며, 풍경은 감정을 담고 있으며 장면은 통합되어 물과 우유가 혼합됩니다. 비록 길이는 짧지만 무지개 같은 기세와 몇 획, 묵직한 '무게'가 마치 대가가 그린 단순한 그림처럼 웅장하고 비극적이다.
창작 배경:
이 단어는 1935년 2월에 작성되었으며 1957년 1월 "시잡지"에 처음 게재되었습니다.
1935년 1월 쭌이회의에서 마오쩌둥의 지도력이 확립되었고, 마오쩌둥, 저우언라이, 왕자샹이 군사 지휘 그룹을 구성했다. 장정을 계속하기 위해 홍군은 루산관을 통과하여 북쪽으로 향하여 루저우와 이창 사이의 장강을 건너려고 준비했지만 장애물에 부딪히자 마오쩌둥은 과감히 적수를 두 번 건너 쭌이로 돌아가 건너가기로 결정했습니다. 다시 루산관.
2월 25일 이른 아침, 홍군은 루산관을 향해 진격해 홍원에서 구이저우군과 맞닥뜨렸다. 원활하게 통과하고 승리를 향해 나아갈 수 있습니다. 이 전투는 큰 의미가 있었기 때문에 시인은 몹시 흥분하여 전투가 끝난 직후에 이 시를 썼습니다.