'눈 속의 부용산 명인'의 번역과 주석은 다음과 같습니다.
1. 번역
1. 눈 속의 부용산'은 당나라 시인 유창경이 지은 시로, 시인이 바람과 눈 속에서 부용산의 가난한 집에 머물렀던 경험을 그린 5자 절구입니다. 이 시는 눈 내리는 밤에 집으로 돌아가는 모습을 간결한 언어로 표현하고 있으며, 가난한 가족에 대한 연민과 자연에 대한 경외심을 표현하고 있다.
2. 이 시의 원문: 해는 지고, 산은 멀리 있고, 날씨는 춥고, 하얀 집은 가난하다. 차이멘은 개들이 짖는 소리를 듣고 눈 내리는 밤에 집으로 돌아온다.
3. 의미: 황혼이 내리고, 산이 넓고, 길은 멀다. 날씨도 춥고, 가난한 집은 더욱 초라합니다. 차이먼 밖에서 개들이 짖는 소리를 듣고 그는 주인이 바람과 눈에도 불구하고 돌아왔다는 것을 알았다.
4. '황혼에는 산이 멀다'라는 시는 황혼에 그늘진 먼 푸른 산의 풍경을 묘사하여 사람들에게 아득하고 아득한 느낌을 준다.
5. "날씨가 춥고 집이 하얗고 집이 가난하다"는 가난한 사람들의 생활 환경, 날씨가 춥고 집이 단순하다는 것을 묘사합니다. '차이멘은 개 짖는 소리를 들었다'라는 문장은 개들의 짖는 소리를 통해 밤의 평온을 깨뜨려 주인의 귀환을 암시한다. 마지막 문장인 '눈 내리는 밤 귀가'는 눈 내리는 밤 귀가하는 장면을 더욱 강렬하게 담아내며 깊은 여운을 남긴다.
6. 시 전체는 눈 내리는 밤 집으로 돌아가는 모습을 간결한 펜과 잉크로 묘사하여 가난한 사람들에 대한 연민과 자연에 대한 경외심을 표현하고 있다. 시의 가사는 간결하고 예술적 개념이 깊으며 예술적 가치가 높습니다.
2. 메모
1. 만나다.
2. 숙박: 하룻밤을 묵습니다.
3. 부용산의 주인 : 부용산은 각지에 부용산이라는 이름을 딴 사람이 많다. 주인은 시인과 함께 머무는 사람을 말합니다. 이 시는 여행 중 차갑고 황량한 아침 풍경을 묘사함으로써 방랑자의 고독과 깊은 향수병을 표현하고 있으며, 여행 중에 겪는 사람들의 답답함과 무력감이 행간 사이에 드러난다.
4. 히구라시: 저녁에요.
5. 창산은 멀다. 황혼 속에 푸른 산이 아주 멀리 보인다. 캉: 청록색.
6. 백악관: 장식이 없는 소박한 초가집. 일반적으로 가난한 사람들을 가리킨다.
7. 짖는 소리: 개가 짖는 소리.
8. 밤에 돌아오는 사람들: 밤에 돌아오는 사람들.
9. 이 시는 추운 산에서 하룻밤을 묵는 여행자와 산속의 집으로 돌아오는 눈사람의 모습을 소재로 지극히 간결한 시를 사용하고 있다. 시는 숙박 순서대로 작성되었습니다. 노동자들의 가난한 삶에 대한 시인의 연민을 표현하고 있다.
활과 화살을 만드는 방법