현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 도덕경 17장의 원문 및 번역

도덕경 17장의 원문 및 번역

춘추기 17장·노자 〈도덕경·태상아 존재하는 줄도 모른다〉의 원문과 번역은 다음과 같다.

원문:

도상(Tao Shang), 하(夏) 둘째, 익히고 칭찬하고, 둘째, 두려워하고, 모욕하라.

충분히 믿지 않으면 믿지 못할 것입니다.

귀중한 말씀입니다.

성공하면 사람들이 다 타고난 사람이라고 하더군요.

번역:

최고의 통치자는 사람들이 그의 존재를 모르고, 두 번째 통치자는 그를 존경하고 세 번째 통치자는 그를 두려워합니다. ; 더 열등한 통치자로서 사람들은 그를 경멸합니다.

최고의 군주는 너무 여유로우면 군주를 신뢰하지 않을 것입니다.

명령을 거의 내리지 않는다.

문제가 성공적으로 끝나자 사람들은 “우리는 늘 이렇다”고 말했다.

'도덕경·태상, 난' 17장 감상 존재하는지 모른다"

< p>성실이 성실을 이긴다. 노자는 반대편에서 말했다: "군주의 성실이 부족하므로 백성들이 그를 믿지 않을 것이다." 그러므로 상양의 개혁에서 상양은 인정했다. 이것이 먼저 신뢰의 나무를 세우고 약속을 즉시 이행하여 국민의 신뢰를 얻은 다음 엄격한 집행을 통해 개혁을 추진하면 훨씬 순조로워 고대의 가장 성공적인 개혁이 될 것입니다.

정직함은 권위를 낳습니다. 우리는 흔히 명성에 대해 이야기하는데, 명성은 신뢰에서 비롯됩니다. 약속을 지키는 사람은 말한 대로 행하고, 화를 내지 않으며, 위협적입니다. 정직성은 행동을 기반으로 합니다. 성실성은 말뿐만 아니라 행동에서도 나타납니다. 말은 적게 하고 행동은 많이 하라. 가벼운 약속을 하면 과묵해지고, 말을 너무 많이 하면 지키지 못하게 된다. 요컨대, 이 장에서는 청렴의 중요성을 여러 각도에서 강조하고 있으며, 중심이 명확하고 핵심 내용이 부각되어 있습니다.

위 내용은 바이두백과사전 - 도덕경·태상, 존재하는지 모르겠습니다