작법:
이별에 관한 이 시는 생생하고 철저하다. "상처받은 이별"을 중심으로 전체 단어를 구상하고 있으며, 특히 수준이 명확하고 언어가 간결하고 명확합니다. 이별 전에 쓰는 첫 번째 부분은 환경을 설명하는 것입니다. 두 번째로 쓰는 것은 이별 후의 상상에 대해 쓰는 것입니다. 세 가지 층위, 각각의 깊이와 이별의 감정이 각기 다른 층위에서 쓰여져 숨이 막힐 지경이다.
단어의 처음 세 문장은 사랑하는 사람과의 이별을 의미하는 시간, 장소, 풍경을 의미합니다. 밤이 되어 소나기가 그치자 긴 누각에서 매미들이 애절한 울음을 터뜨리며 서로 작별을 고했다. 이별의 아픔은 어찌 견디겠는가! 매미의 지저귀는 소리가 슬픔을 더해주며, 시작 부분에 '슬픈'이라는 단어가 이 시의 분위기를 형성합니다. 이 레벨에서는 황량한 분위기가 펼쳐진다.
'두멘'이라는 두 문장은 이별의 분위기를 완곡하면서도 구불구불하게 표현하고 있다. 두 사람이 사랑에 빠져 헤어지지 못하자 여객선은 계속해서 그들을 재촉했다. 심리적 양가감정, 술을 마시고 싶지만 감정은 없고, 머물고 싶지만 머물고 싶지는 않습니다. 여기에서 우리는 향수의 깊이를 알 수 있다. '손을 잡다'라는 두 문장은 더욱 번지고, '손을 잡다', '서로를 바라보다', '말문이 막힌다'는 말은 사람들을 더욱 슬프고 낙담하게 만든다.
그리움을 표현한 레이어입니다. 위의 두 단계는 사람들을 훌쩍거리게 만들기에 충분한 루프, 좌절, 망설임으로 가득 차 있습니다. "생각"하고 나면 에너지가 넘치고 계곡에서 흘러나오는 강물처럼 핑촨을 향해 곧장 달려가는 수천 리를 흐르는데, 그 말은 사람의 마음을 직접적으로 표현합니다. "읽다"라는 단어로 시작하는 것은 이별 후의 길이 멀다는 것을 나타냅니다.
“수천 마일의 연기, 짙은 황혼, 광활한 하늘.” 광활한 연기, 짙은 황혼, 광활한 하늘은 모두 사실 풍경에 대한 설명입니다. 여행자의 불확실한 미래와 연인의 사랑은 끝이 없고, 풍경은 끝이 없고, 사랑은 끝이 없습니다. 머리의 변화는 사랑에서 시작되는데, 이별은 예로부터 슬픈 일이었다는 한숨이 이 시의 목적을 지적한다.
청추절을 방치하는 것은 말할 것도 없고, "청추절을 방치하는 것이 더욱 부끄러운 일이다"라는 문장이 한 단계 더 밀려나게 됩니다. 이는 Jiang Yan의 "Farewell"에 있는 "Farewell"과 Song Yu의 슬픈 가을 정서를 결합하여 이 두 문장을 세련되게 표현한 것입니다. 고대인의 감정을 자신만의 단어와 문장에 녹여 새로운 의미를 부여해보세요.
'Tonight'이라는 두 문장은 이별 뒤의 쓸쓸함을 더욱 암시하지만, 그 풍경은 마치 술에서 깨어난 뒤 배에서 본 것처럼 맑고 현실적이다. 이 문장의 아름다움은 풍경에 감동이 있다는 것입니다. "나는 과거에 세상을 떠났고, 아직도 버드나무가 남아 있다."(시집:위를 따다) 역시 고별시이다. 떠나는 사람들이 버드나무를 보면 이별할 때 마지못해 이별하는 장면이 떠오르고, 작별 인사를 하려고 버드나무를 건네는 장면이 떠오른다.
내 마음 속에는 이별의 슬픔이 스쳐 지나갈 것이다. 세 글자 '양류은행'은 전경을 명시적으로 묘사하고, 묵시적이고 미련이 남는 이별의 감정을 함축적으로 묘사합니다. 현장에 있으면 내가 상상했던 것을 잊어버리는 것과 거의 같았습니다. "여기로 가세요"라는 두 문장, 그리고 이별 후의 오랜 외로움에 대해 생각하고 아름다운 세월을 낭비합니다. "있어도"라는 두 문장은 앞의 두 문장의 경험에서 더 깊어져 미래가 보이지 않을 거라고 한숨을 쉬고, 말할 사람이 없는 스타일로 이별의 감정을 예술적으로 밀어낸다. 클라이맥스.
이별과 이별, 그리고 이별 후의 다양한 생각을 선화로 묘사하고 감정을 표현한 시로, 층위가 뚜렷하고 의미가 뚜렷하며, 거짓을 거의 숨기지 않습니다. 특히 이별 후의 장면 묘사는 현실보다 더 사실적이며, 그 풍경을 허구라는 느낌이 들지 않도록 활용하는 것은 유용의 예술적 기교의 탁월함을 보여준다. 그래서 어떤 사람들은 이를 "미묘하고 사색적이며 정감이 있는 풍경"이라고 부르기도 한다.
'새벽바람과 버드나무 기슭의 지는 달'이 워낙 인기가 많다."( Xie Zhangcheng의 "도박 빌라에 대한 말") 어떤 사람들은 "'수천 마일 떨어진 곳'에서 이별의 감정이 이루어졌고 "수천의 관습"이 서로에 대한 그리움이 이루어졌다고 생각합니다. Li Panlong의 "Cottage Poetry") 이것은 모두 이 시의 아름다움을 보여줍니다.
그러나 <미술개론>에 나오는 유희재의 '이염' 이론은 더욱 칭찬할 만하다. 그는 시가 약간 오염되었다고 믿습니다. Qi Qing의 "Yulin Ling"에서 "읽고 가라"는 이별의 황량함을 강조하며 "오늘 밤"은 이전 세 줄에 의해 오염되었습니다. 요점 사이에 다른 단어가 있어서는 안 됩니다. 그렇지 않으면 격언은 재가 될 것입니다.
유희재의 발언은 사실 유희시의 시에 나타나는 화법과 반복 번짐 기법을 바탕으로 한 것이다. 미묘하면서도 대담합니다. 즉, 리우의 시에서 구도와 수사학에 있어서 서정성과 장면묘사를 기발하게 활용한 것은 시 속에 그림이 있다고 할 수 있다. 특히 가사가 철학적이다.
'감정은 예로부터 이별을 아프게 하고, 청추제를 소홀히 하면 더욱 부끄러운 일이다'라는 말이 있듯이, 청추에서 작별 인사를 할 때, 감상하는 것이 얼마나 부끄럽습니까?
감정은 극도로 고통스럽고, '오늘 밤은 어디서 깨어날 수 있을까? 버드나무 기슭과 새벽바람과 지는 달'로 물들이면 더욱 슬프고 쓸쓸해진다. 이전과 이후를 완곡하고 자유롭게 반향하는 세 문장 "Nian Qu Qu"의 힌트를 추가합니다. 유자의 염색 기술 활용은 실로 높은 수준에 이르렀으며, 이는 이 시에서 가장 두드러진다.
추가 정보:
'비린링·한매미의 슬픔' 원문
송나라: 유용
추위 매미는 슬퍼서 밤에 장정을 바라보고 소나기가 가라앉기 시작했습니다. 수도의 천막에는 술을 마신 흔적이 없으며 향수의 장소는 난초배이다. 손을 잡고 눈물이 그렁그렁한 눈을 바라보며 그들은 말문이 막히고 숨이 막혔다. 생각은 사라지고, 수천 마일에 달하는 연기파가 일어나고, 황혼은 무겁고 하늘은 광활합니다.
예로부터 이별에 상처를 준 감정, 청추절을 빼면 더욱 부끄러운 일! 오늘 밤에는 어디서 일어날 것인가? 버드나무 기슭에는 새벽바람이 잦아들고 달이 떨어진다. 오랜 세월이 흐른 후에는 좋은 시간과 좋은 풍경이 될 것입니다. 수천 가지 풍습이 있어도 누가 알 수 있겠습니까?
번역:
매미의 울음소리는 슬프고 다급한데, 저녁이 되어 누각을 마주하니 소나기가 막 멈췄다. 우리는 송별회를 위해 교토 외곽에 텐트를 쳤지만 술을 마실 기분이 아니었고 떠나기를 꺼려하자 배에 탄 사람들은 이미 우리에게 출발하라고 재촉하고 있었습니다. 서로의 손을 잡고 눈물이 그렁그렁한 채 서로를 바라보는 그들은 숨이 막혀 말문이 막혔다. 긴 여정을 생각하면 수천 마일의 안개, 저녁 구름과 안개가 남쪽 하늘을 깊고 광활하게 뒤덮어 끝이 보이지 않았습니다.
예로부터 열정이 넘치는 사람들은 이 황량하고 황량한 가을에는 고사하고 이별을 늘 아쉬워해 왔습니다! 오늘밤 내가 깨어났을 때 내가 어디에 있을지 누가 알겠는가? 날카로운 아침 바람과 새벽의 지는 달을 버드나무 기슭에서만 마주할 수 있을까 두렵습니다. 오랜만에 함께해서 날씨 좋고, 아름다운 풍경을 만나도 아무 것도 아닐 거라 예상했어요. 사랑이 가득해도 누구에게 말해야 할까?
바이두백과사전 - 유린링·한찬은 비참하다