현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 중고환승안내 - 장극싱의 번역과 주석

장극싱의 번역과 주석

창거싱의 번역 및 주석은 다음과 같습니다.

원문:

푸른 정원의 해바라기는 아침에 해가 지기를 기다리고 있습니다. 이슬. Budeze의 봄에는 모든 것이 빛날 것입니다. 가을 축제가 오면 노란 꽃과 나뭇잎이 시들지 않을까 두려울 때가 많습니다. 동쪽에서 바다로, 강물은 언제 서쪽으로 돌아갈 것인가? 젊은이가 열심히 일하지 않으면 노인은 비참해질 것입니다.

번역:

정원의 푸른 해바라기가 아침 이슬로 덮여 있었고, 태양이 밝게 빛났습니다. 봄 햇살이 은은하게 빛나고, 모든 것이 생기 넘치게 자랍니다. 가을이 오면 꽃과 잎이 노랗게 변하고 시들지 않을까 걱정이 되는 경우가 많습니다. 수백 개의 강이 동쪽으로 흘러 바다로 흘러가는 것은 언제입니까? 젊어서 열심히 일하지 않으면 늙어서 슬퍼지기만 할 뿐입니다.

감상:

인생을 노래한 노래입니다. 사람에 대한 노래는 정원의 해바라기에서 자연스럽게 시작되는데, 이를 글에서는 '다른 일을 서문하여 노래하게 하는 것'이라고 한다. 정원의 해바라기는 봄날 아침 우아하게 서 있고 푸른 잎사귀에 이슬이 굴러 아침 햇살을 받아 밝게 빛나며 마치 젊음의 활력이 넘치는 청년처럼 보입니다. 시인은 정원에 무성하게 자라는 해바라기의 생각을 자연 전체로 확장했습니다.

봄 햇살과 비, 이슬 덕분에 모든 것이 생명의 빛으로 빛나고 곳곳에 활기차고 번영하는 장면이 있습니다. 이 네 문장은 말 그대로 봄에 대한 찬사입니다. 사실은 사람과 비교하기 위해 빌려온 것입니다. 인생에서 가장 소중한 것, 즉 젊음을 바치는 찬가입니다. 삶이 젊음의 활력으로 가득한 시대는 사계절 봄처럼 아름답습니다. 이처럼 글쓰기에 있어서도 은유적 의미를 갖는데, 이를 이른바 '신거비'라고 한다.