해석: 나라의 삯으로 많은 노력을 기울였음에도 불구하고 국민들의 고통을 완전히 해소하지 못하였고 이에 대해 깊은 자책감을 느낍니다. 그 도시에 유배자들이 있다는 것은 그들의 관할 지역에 아직도 유배자들이 있다는 뜻이다.
출처: 중당나라 위잉우(Wei Yingwu)의 "이단원희에게 보내다"
원문:
작년에 나는 당신이 작별 인사를 하는 것을 봤습니다. 꽃이 피었는데 오늘은 꽃이 핀지 1년이 되는 날입니다.
세상은 불확실하고 예측불허하고, 봄의 슬픔은 나를 혼자 잠들게 한다.
아프면 밭이 그리워지고, 망명생활을 하면 월급이 부끄럽다.
그 소식을 듣고 꼭 보러 오고 싶어서 서쪽 탑에서 보름달을 여러 번 봤어요.
번역:
작년에 꽃이 피었을 때 우리는 마지못해 이별을 했습니다. 이제 꽃 피는 계절에 우리가 떨어져 지낸 지 1년이 되었습니다.
세상이 이렇게 불확실한데 어떻게 내 운명을 예측할 수 있겠는가? 우울한 봄의 슬픔만이 나를 잠 못 이루게 한다.
몸이 허약해서 시골에 가서 국외 추방자들이 국민 월급을 부끄러워하는 모습을 지켜보고 싶다.
당신이 나를 만나러 여기로 온다는 소식을 듣고 서쪽 타워에 가서 밖을 내다보며 보름달을 여러 번 보았습니다. 확장 정보
1. 창작 배경
이 작품은 아마도 당나라 덕종 황제가 형원 원년(784) 봄에 지은 것으로 추정됩니다. 건중 4년(783년) 늦은 봄과 여름, 위영오(魏應吳)가 상수벽부원외랑(商樹節寶源郡)에서 초주(楚州) 태수로 옮겨져 장안을 떠나 가을에 초주(極州)에 이르렀다. Li Dan과 Yuan Xi는 Wei Yingwu의 시적인 친구였습니다. 그들은 Chang'an에서 Wei Yingwu와 헤어진 후 누군가에게 안부를 전해달라고 요청했습니다. 이듬해 봄, 위영우가 이 시를 써서 선물로 보냈다.
위영무는 추저우에 복무하던 1년 동안 인민들의 생활실태를 직접 접하며 정치적 혼란과 군벌들의 오만함을 깊이 안타까워하고 걱정했다. 올해 겨울, 장안에서 주사의 난이 일어났다. 이 기간 동안 위잉우는 사람들을 북쪽으로 보내 소식을 문의했습니다. 이 시를 지을 당시 탐험가는 초주로 돌아오지 않았으므로 시인이 불안하고 근심하고 있었음을 짐작할 수 있다. 이것이 이 시의 정치적 배경이다.
2. 감사
시를 친구에게 보내면서 이별을 시작합니다. 첫 번째 대련은 지난 봄 장안에서 헤어진 지 1년이 됐다는 뜻이다. 꽃을 사용하여 작별 인사를 하는 장면은 과거를 불러일으키고, 즐거운 추억을 의미하며, 꽃을 사용하여 1년 동안 피어나면서 시간의 흐름을 보여줄 뿐만 아니라 이별 후의 암울한 상황의 감정을 표현합니다. 그는 자신의 고민과 고뇌를 대련으로 썼습니다.
이 시의 예술적 표현이나 언어적 능력은 딱히 눈에 띄는 특징은 없다. 어떤 사람들은 이 책의 처음 네 문장이 장면들을 하나로 섞었다고 하는데, 이는 꽤 감탄스럽습니다. 이 댓글은 현실적이지 않습니다. 첫 번째 커플의 장면은 감정을 불러일으키기 때문에 일종의 반대 대조입니다. 풍경은 아름답지만 감정은 행복하지 않습니다.
바이두 백과사전-리단 위안시 보내기
바이두 백과사전-웨이잉우