"이기면 기쁘고, 지면 기쁘다"
북송의 시인, 작사가, 작가, 문학가인 소시(Su Shi)는 예명 지잔(Zizhan)과 별명 동포 주시, "당송 팔대 시인" "아버지"중 한 명, 후세는 종종 그를 "소동포"라고 부릅니다. 그는 메이저우(Meizhou) 메이산(Meishan) 출신이며, 어려서부터 총명했고, 7세에 글을 읽고, 10세에 글을 쓸 수 있었으며, 22세에 진스(Jinshi)로 승진했다. 당시 심사관인 구양수는 그의 기사를 읽고 "이 사람은 책을 잘 읽고 활용하는 데 능숙하다. 그의 기사는 세계에서 유일할 것이다"라고 충격을 받았다. 체스 커뮤니티에서의 토론. 동포는 시 서문에서 "바둑을 두는 법을 몰랐지만 그의 아들 소궈가 바둑을 할 수 있었다"고 썼다. 그의 아들 동포는 하루 종일 체스를 지루하지 않게 보고 있었습니다. 시의 전체 내용은 다음과 같습니다. 오로봉 앞에는 백하유적이 있습니다.
정원에는 긴 소나무 그늘이 있고 바람과 햇살이 맑고 아름답습니다.
혼자 여행할 때는 아무도 만나지 않아요.
체스선수 두 사람은 누구일까요?
사람들의 목소리가 들리지 않으면 언제나 돌 떨어지는 소리가 들리게 마련이다.
마주 앉으면 누가 이런 걸 신경쓰나요?
빈 바늘로 낚시하는 것은 도미와 잉어에게는 적합하지 않습니다.
아이는 지름길을 택해 글자손가락을 떼어냈다.
승리는 기쁨이고, 패배도 기쁨이다.
즐거운 시간을 보내시고 즐거운 대화를 나눠보세요. 여기서 시인은 보기 드문 암시를 사용합니다. 『의례서(禮書)』에서: 밖에 두 여자가 있다. 무슨 소리가 들리면 들어오고, 들리지 않으면 들어오지 않는다. 빈 바늘은 낚시를 의미하지만 도미, 잉어용은 아닙니다. 미끼 없는 낚시, 낚시꾼의 의도는 낚시가 아니라 낚시의 즐거움을 누리는 것입니다. 체스의 소리를 담은 시로는 시공투(Sikong Tu)의 "바둑 소리로 정원이 닫히고 돌단 위에 깃발의 그림자가 높다", 백거이(Bai Juyi)의 "산승이 체스를 마주하고 앉아 있고 대나무 그림자가 있다" 등이 있다. 게임에서는 누구도 반사된 대나무를 볼 수 없으며, 다음 수의 소리가 가끔씩 들립니다." 이는 Su Shi의 시와 비교될 수 있습니다. 이 4자 고대시는 시 전반에 걸쳐 아름다운 숲 속의 여산산을 배경으로 산에서 체스를 두는 모습을 매혹적인 그림으로 표현하고 있다. 푸른 나무 그늘이 짙고, 바람이 불고, 텅 빈 산에는 아무도 보이지 않지만, 체스 두는 소리가 들리고, 산과 강이 흐르고 있다. 고요함 속에 움직임이 있다. 고요함 속의 소리. 그러나 허공에서 잉크가 떨어져 나태함 속에서 물들고, 길은 봄빛으로 가득하다. 이 느낌과 장면은 외부인이 이해하기에 충분합니까? 그러다 보면 옳고 그름, 성공과 실패를 깨닫고 눈 깜짝할 사이에 지나가는데, 무관심하게 대처하면 이 또한 여유롭고 만족스러운 것이 아닐까? 고대부터 현대까지, 아마추어 체스 선수부터 프로 마스터까지, 승패를 이렇게 초연하게 대할 수 있는 사람이 얼마나 될까요?
시에 바둑의 솜씨가 언급되지 않은 것은 사실이지만, 동포가 '장식에 대한 지식이 없었다'고 추측하기에는 증거가 부족하다. 동포는 늘 겸손했기 때문에 『임안영종과 같은 해에 술을 마시다』에서 “나는 술을 잘 모르지만 잔이면 만족한다”고 썼다. 그는 “술을 모른다”는 겸손의 언어임을 알 수 있다. 이 경우 "체스를 이해하지 못한다"는 것도 자기 소멸의 신호입니까? 체스를 할 줄 모르는 사람은 다른 사람이 체스를 두는 것을 하루 종일 지켜볼 수 없다는 점에서 동포는 체스를 잘 두지만 잘 하지 못한다. 동포가 체스를 이해하지 못하거나 체스를 두는 능력이 부족한 것은 그의 체스관과 크게 관련이 있다고 말해야 한다. 오늘날에도 여전히 체스를 이해하는 사람들이 많이 있습니다. 또한 동포에는 "저녁에 도시의 서쪽으로 갔다가 배를 타고 저녁에 집으로 돌아오는 시 두 편" 등 바둑에 관한 시가 몇 편 있는데, 그중 하나에는 "장기의 소리는 텅 빈 누각에 서리 앞에는 술 냄새가 난다.” 『세세에 이별』에는 “연꽃씨가 꺾이면 기억해야 하고, 카탈파 나무가 묶여 있으니 기다릴 시간이 없다.” 동포가 바둑을 자주 다루었음을 알 수 있다. 소동포는 '사마준사의 고독한 낙원'이라는 노래도 썼다. 시는 다음과 같습니다. "집 위에는 푸른 산이 있고 집 아래에는 흐르는 물이 있습니다. 가운데에는 5만 평의 정원이 있고, 아름다운 들꽃과 대나무가 피어 있습니다. 지팡이에는 꽃 향기가 있고, 신발, 찬장에는 대나무 색이 있고, 봄에는 술병이 있고, 여름에는 체스 게임이 있습니다. 비록 행복한 사람은 있지만 재능이 있고 형태가 없는 사람만 있을 뿐이다. "비록 이 시는 소동파 자신을 언급하지 않지만, 그는 체스를 두는 대신에 사마준사의 "를 썼다. Single Lele'과 'All Lele'도 꽤 낭송됩니다.
Sima Jun은 실제로 Sima Guang이었고 Su Dongpo는 그와 마찬가지로 Wang Anshi의 개혁에 반대했습니다. 『천가시』에는 일곱 가지 독특한 말이 있다. “황매화철에는 집집마다 비가 내리고, 풀밭에는 개구리가 뒹굴고, 약속이 있어서 자정까지 못 오니까. 나는 체스 말을 두드리고 빛을 떨어뜨릴 수 있다.” 이것은 시마의 작품으로, 그가 체스 팬이기도 함을 보여준다.