현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 어린이 낚시 - 왕동팅호에서는 장 총리의 고대 시에 대한 원문과 감상을 제공합니다.

왕동팅호에서는 장 총리의 고대 시에 대한 원문과 감상을 제공합니다.

장 총리에게 선물로 준 둥팅호를 바라보며

8월 호수는 수평이지만 물이 너무 맑다.

맹택 위로 구름이 피어오르고, 파도가 악양시를 뒤흔든다.

배 없이 돕고자 하면 부끄러운 현자로 살게 된다.

가만히 앉아서 어부들을 지켜보는 것은 물고기가 부러울 뿐이다.

참고 사항

① "멍상양 컬렉션"( "멍 호연 컬렉션"), "동팅 호수에서 장 총리에게 발표"에서 선택. 재상 장(張)(673~7400, 장구령(張伯陵)이라고도 함)은 당시 재상이자 시인이었다. 자수(紫壽)는 박물학자. 소주(현재의 광둥성) 곡강 출신. 맹호연(689) -740), 당나라 시인 향양(장상: 장구령, 서기 733년(현종 건국 21년)에 재상을 역임했다.

②한서태경(Hanxu Taiqing) : 하늘을 반사하여 하늘과 합치는 자. 한허: 하늘을 포함하며 물에 비친 하늘을 가리킨다.

③운몽제(雲孟ze) : 이름. 반대편은 장강(長江) 남쪽을 꿈(夢)이라 불렀고, 후세에는 대부분이 땅으로 덮여 있었다. p>

④악양시: 현재의 후난성 악양시. >

⑤지: 강을 건너는 곳. ⑥단주: 평화롭고 조용하게 산다. 관직이 아닌 평안하게 살아감 : 성명세계가 부끄럽습니다.

⑧ 앉아서 어부를 바라보며 물고기만 부러워함 : 다른 어부들을 보면서 나도 잡고 싶다. 물고기인데 낚시 도구가 없어서 괴로워요. , 공허한 희망. 이것은 관료가 되고 싶지만 앉아서 지켜보고 있다는 비유입니다. Xianyu Qing: 물고기를 잡으려는 욕망. 물러서서 거미줄을 치는 것이 낫다”며 “이상이 있으면 실천에 옮겨야 한다는 뜻이다.

번역

8월에는 동팅호의 물이 50도까지 올랐다. 해안의 수위가 흐릿하고 물과 하늘이 하늘과 연결됩니다.

Yunmeng'erze의 물은 하얗게 피어오르고 거친 파도는 Yueyang City를 흔드는 것 같습니다.

물을 건널 때 배와 노를 찾기가 어려운 것 같아요. 명나라에서는 정말 여유로운 삶이잖아요.

가만히 앉아서 열심히 낚시하는 사람들을 지켜보는 게 너무 부끄러워요. 강에서는 다른 사람들의 성공이 부러울 수밖에 없습니다.

감사합니다.

장구령(張九陵) 총리도 중수령(忠與靈)의 반열에 오른 시인으로 유명합니다. 그는 정직한 사람이었고, 정치에 입문하여 자신의 이상을 실현하고 싶었기 때문에 누군가가 그를 추천해 주기를 바랐습니다. 이 시는 그가 시험을 보기 위해 베이징에 들어가기 전에 장구릉에게 이 시를 썼을 때였습니다. 시의 처음 네 문장은 동팅호의 웅장한 풍경과 장엄한 기세를 묘사하고 있으며, 마지막 네 문장은 정치적 열정과 희망을 표현하는 데 사용된다.

처음 두 문장은 시대를 묘사하고 쓴다. 광활한 호수물. 호수물과 하늘이 일체화되어 풍경이 광활하다. '한'은 하늘이 물에 담겨 있다는 뜻, 즉 하늘이 물에 비친다는 뜻이다. 하늘을 뜻하는 '훈타이칭'은 물과 하늘이 만난다는 뜻으로, 두 문장은 호수 옆에 서서 멀리서 호수를 바라보는 풍경을 묘사하고 있으며, 세 번째와 네 번째 문장은 계속해서 호수의 광활함을 묘사하고 있다. 그러나 눈은 먼 곳에서 가까운 곳으로 움직입니다. 그는 호수에 비친 풍경에 대해 썼습니다. 호수를 덮고 있던 수증기가 증발하여 윤과 맹저를 삼켰습니다. "운과 맹"은 고대 두 호수의 이름입니다. 운택은 양쯔강 북쪽에 있고 맹택은 양쯔강 남쪽에 있다고 하는데, 나중에는 대부분이 땅에 묻혀 있다. "흔들다", 흔들다(동사, 생생한 이미지). "악양시"는 현재 후난성 악양시인 동팅호 북동쪽 기슭에 위치하고 있습니다. 남서풍이 불면 파도는 악양시를 흔들 듯 북동쪽 해안으로 밀려온다. "김이 나는 구름과 몽환적인 호수가 악양의 도시를 뒤흔든다"(일부 버전에서는 "김이 나는 구름과 몽환적인 호수"라고도 함) 이 글을 읽을 때 자연스럽게 Wang Wei의 시가 생각납니다. 멀리 그리고 넓게." null". 도시 전체가 물 위에 떠 있고, 바람에 파도가 일고, 먼 하늘이 물에 흔들리고 있다. 그들은 실제로 동일한 목적을 가지고 있지만 접근 방식이 다릅니다.

광활한 동팅호를 마주하고 건너고 싶었지만 배는 없었다. 현자의 시대에 살면서 내 힘으로 힘을 보태야 하는데 추천하는 사람이 없어 머물 수밖에 없었다. 집에서는 정말 부끄러운 일입니다. 상대방이 추천해주길 바란다는 뜻이다. "지"는 건너는 것을 의미합니다. '楫'은 배의 노를 뜻하는데 여기서는 배를 뜻하기도 한다.

"단거(Duanju)"는 여유롭게 사는 것을 의미하고, "성명(Shengming)"은 성(聖)의 시대를 의미하는데, 여기서는 평화의 시대를 의미합니다. 마지막 두 문장은 호숫가에 앉아 장대를 낚는 사람들을 지켜보지만 헛된 부러움을 느끼는 내용입니다. “심연 속의 물고기가 부러우면 물러서서 그물을 치는 것이 낫다”는 옛 속담에 시인은 이 속담을 빌려 출세에 대한 열망을 비유했지만, 누구도 권유하지 않을 것을 두려워했다. 그래서 그는 여기서 "헛되이"라고 말했습니다. 상대방이 도와주길 바라는 마음이 대사들 사이로 자연스럽게 드러난다.

독자가 고위 관료이거나 사회 현자이기 때문에 대부분의 Qian Ye의 시는 암묵적인 미적 특징을 보여주며, 작가들은 이를 비유하기 위해 자주 사용합니다.

건조한 시입니다. 당 현종 개원 21년(733년) 맹호연이 서쪽 장안으로 가서 당시 집권하던 장구령에게 선물로 지은 시이다. Jiuling의 감사와 고용. 단지 약간의 정체성을 유지하기 위해 그는 그것을 완곡하게 썼고 그것을 없애기 위해 최선을 다했습니다.

가을 물이 급증하고 8월의 동팅호는 거의 해안과 수평을 이룰 정도로 가득 차 있습니다. 멀리서 보면 물과 하늘이 같은 색이고, 동팅호와 하늘이 하나의 완전한 조각으로 합쳐진다. 처음 두 문장은 둥팅 호수가 매우 밝고 탁하다는 것을 묘사합니다. 그 호수는 광대하고 하늘과 연결되어 있으며 수천 그루의 꽃과 나무에 영양을 공급하고 모든 크기의 강을 수용합니다.

3~4개의 문장으로 호수를 설명합니다. '김이 난다'는 말은 호수가 풍성하게 쌓인 것을 묘사하는데, 마치 광활한 늪지대가 호수에 의해 자양분을 공급받아 푸르르고 푸르른 것처럼 보입니다. "파도"라는 단어는 "웨양시"에 배치되어 호수의 난류를 돋보이게하며 그 역시 매우 강력합니다. 사람들의 눈에는 이 호숫가 도시가 발 밑에 불안하게 웅크리고 있는 것처럼 보이며 극도로 작아지고 있다. 이 두 문장은 동팅호를 묘사하는 유명한 문장으로 알려져 있습니다. 하지만 두 문장 사이에는 여전히 차이가 있습니다. 첫 번째 문장은 넓은 평면을 사용하여 호수의 광활함을 표현하고, 두 번째 문장은 좁은 3차원 공간을 사용하여 호수의 기세를 반영합니다.

/html>