2006년 10월 25일 대만 모모 친자채널에서 '마법소녀 나노하' 방송이 시작됐는데, 번역이 다소 불규칙했다. 왜냐하면 상영 초기부터 많은 팬들이 작품 속 많은 특수명사와 이름의 번역과 단어 선택이 부적절하다고 느꼈기 때문이다. 예를 들어, 여주인공 타카마치 나노하의 최종 공격 마법인 "스타라이트 브레이커"는 "스타라이트 서킷 브레이커"로 번역되며, "로스트 로지아"도 "잃어버린 유산"(또는 "고대")을 사용하지 않고 "로 음역됩니다. 공 스트론튬 드로키아'.
2006년 11월 13일 대만 MOMO 친자채널에서 '마법소녀 나노하A's' 방송을 시작했으나, 불규칙 번역 문제로 인해 중국 국내 배급에 차질이 생겼다. 영화가 처음 상영되었을 때 영화의 세 번째 히로인 중 한 명인 "야가미 이오리"가 "하야테 이오리"로 번역되었고, "야미노쇼(어둠의 책)"가 "미스터리 클래식"으로 번역되었기 때문입니다. 끝없이 이어지는 번역 문제와 더빙, 편집 등의 문제로 인해 많은 대만 현지 팬들이 불만을 토로하는 댓글이 이어지고 있다. 따라서 Victory International Co., Ltd.는 더 이상 영화 배급을 중단하고 Perth Co., Ltd.에서 영화 배급을 맡을 것이라고 발표했습니다. 현재까지 '마법소녀 나노하 A's'의 중국어판은 출시되지 않았습니다.
새는 나무의 꽃이 답을 읽는 것이다