"쇼비뇽 블랑·산으로의 한 여행"
나란 싱더·청
산으로의 한 여행, 물로의 한 여행, 바다를 향해 걷는다 Yuguan 은행, 늦은 밤 수천 개의 텐트 조명.
바람이 불고, 눈이 내리고, 고향이 무너지고, 꿈이 사라지고, 고향에는 그런 소리가 없다. ?
번역: 산과 강을 거쳐 산하이관을 향해 쉬지 않고 행진하는 군인들은 이미 밤이 깊어졌고 수천 개의 텐트에 등불이 켜졌습니다. 밖에는 바람이 불고 눈보라가 흩날려 향수병을 앓는 군인들이 잠을 이루지 못합니다. 따뜻하고 평화로운 고향에는 찬바람이 휘몰아치며 눈꽃이 춤추는 그 시끄러운 소리가 없습니다.
소비뇽 블랑(Sauvignon Blanc) : Ci 브랜드명, 일명 '오산청', '산점차 녹색', '아카시아링', '창시현', '악산청' 등 복성형 36자이며, 각 절에 4개의 문장이 있고, 단조로운 운율이 3개 있고, 앞부분과 뒷부분에 쌓인 운율이 1개 있습니다.
산은 한 길, 물은 한 길, 즉 산은 길고 강은 멀다는 뜻이다. 쳉: 도로, 거리.
Yú Pass: 오늘날의 Shanhaiguan Pass는 허베이성 친황다오 북동쪽입니다.
초풍, 눈초보, 즉 밤새도록 바람이 불고 눈이 내린다. 업데이트: 예전에는 밤에 5번의 업데이트가 있었고, 각 업데이트는 약 2시간 동안 지속되었습니다.
聒(guō): 시끄럽다, 여기서는 바람소리, 눈소리를 가리킨다.
구위안(Guyuan): 고향, 여기서는 베이징을 가리킨다.
이 소리는 바람소리, 눈소리를 뜻합니다.
추가 정보:
강희(康熙) 21년(1682) 2월 15일, 강희제(康熙帝)는 윈난(雲南)의 평정으로 인해 봉천(峰泉) 묘를 순찰하기 위해 관둥 밖으로 나갔다. 시인은 강희제를 따라 영릉(永陵), 푸링(浮陵), 자오링(趙靈)으로 가서 제사를 지내고 23일 산해관(山海關)을 떠났다. 바람과 눈, 매서운 추위가 수도에 있는 가족에 대한 그리움을 불러일으켜 이 시를 지었습니다.
이 시는 선묘기법과 단순하고 자연스러운 언어를 사용하여 실제적인 감정을 표현하고 있어 선배들이 높이 평가한 시이다. 시인은 그 장면을 묘사하면서 향수병의 감정을 구현한다. 스타일은 가볍고 단순하며 자연스럽고 우아하며 조각의 흔적 없이 자신의 감정을 직접적으로 표현합니다.