시 전체는
입니다황매철에는 집집마다 비가 내리고, 풀연못 곳곳에 개구리가 있다.
밤반을 넘기지 못할 약속이 있는데, 바둑을 한가하게 두드려 등불을 떨어뜨린다.
출처: 남송 시인 조사수' 요객'.
번역: 황매 시절 장마가 이어지는 밤, 시골의 풀연못에서 개구리 울음소리가 들려왔다. 이때는 이미 한밤중인데, 친구는 약속대로 오지 않고, 지루하게 바둑말을 두드리며, 등잔재가 바둑판에 떨어졌다.
확장 데이터:
요객' 은 조사수의 특별한' 쇼' 작품이다. 이 시는 시인이 비바람이 몰아치는 여름밤에 홀로 손님을 맞이하는 광경을 담고 있다. 시는 경정을 쓰는 표기법을 채택하여 시인의 마음속 복잡한 사상 감정을 표현했다. 정경이 어우러지고, 신선하고, 영영, 흥미를 자아내는 미묘한 시이다. 하나는 "노크" 하고 하나는 "드롭" 하고, 호응하는 것은 그렇게 교묘하다. 첫 번째 문장' 황매철 집집비' 를 열고 시간, 장소, 시간 6, 7 월, 장소는 강남 일대에 있는데, 바로 강남 비가 많이 오는 계절이다.
개구리 소리가 간간이 들려서 밤이었고, 시골에 살면서 사방이 조용했다. 시인은 친구가 약속대로 오기를 기다리고, 좌우를 기다리고, 친구는 아직 오지 않아, 이미 한밤중이 지났다. 심심할 즈음에 스스로 즐기며 혼자 바둑을 두어 놀다. 나는 그런 의경 아래 바둑을 놓아야 한다고 생각한다. 흑백이 분명하고 현기가 무한하다.
바둑은 1 인 게임에 가장 적합하다. "저녁 반 정도 오지 않고, 바둑을 두드리며 등불을 떨어뜨린다." 와 "흥이 가는 곳, 흥이 가는 곳" 은 이곡과 같은 묘미를 가지고 있고, 친구가 오든 안 오든, 나와 즐겁고 즐겁지는 않지만, 사실 인과관계는 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 친구명언)