현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - '모노노케 공주' 더빙에 관해 질문하세요.

'모노노케 공주' 더빙에 관해 질문하세요.

1998년 디즈니는 지브리의 해외 판권을 사들였다. 1999년 '모노노케 공주'는 미국 전역 100개 이상 도시, 1,000개 이상의 극장에서 개봉해 돌풍을 일으켰고, 동시에 유럽 시장에도 개봉됐다.

data-layout="right"다만, 유럽과 미국의 더빙은 대부분 비교적 부드러워서 일본판의 우여곡절이 전혀 없고, 일본판에서 흔히 볼 수 있는 쉰 목소리도 없다. . 늑대 신은 여성 목소리로도 불렸지만 적절한 분노와 다른 음색이 부족합니다.

이 영화에는 고대 일본 문화의 요소가 너무 많이 포함되어 있고 그 중 많은 부분을 번역으로 해결할 수 없습니다. 따라서 이 영화의 홍보에는 극복할 수 없는 장애물이 있다. 이미 동양 문명과 분리된 유럽인과 미국인들이 이 영화를 이해하고 박수를 보내는 것은 정말 어려운 일이다.

위의 이유로 인해 이 영화의 해외 평판은 후기 <센과 치히로의 행방불명>에 비해 크게 떨어지지만, 주제의 심오함에서는 <센과 치히로의 행방불명>에 비하면 훨씬 뒤떨어진다. 스피릿 어웨이'.

또한 2005년 9월 14일 영국 <가디언>의 미야자키 하야오 인터뷰에 따르면 하비 웨인스타인이 <고스트>를 맡게 되었을 때 <프린세스>가 미국 개봉을 앞두고 있었을 때였다. 미국은 미야자키 하야오가 칼날에 "컷 없음!"이라고 적힌 사무라이 검을 우편으로 보냈습니다.

지브리의 작품은 음악, 그림, 성우 등 모든 것이 매우 특별합니다. 물론 일본어로 되어 있어야 합니다. Liz가 일본어로 원할 경우 이메일을 남겨주시면 보내드리겠습니다.