현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - Bec 중급 고급 구어 필수 수첩 전자판 진소위 (파란색 표지) ~

Bec 중급 고급 구어 필수 수첩 전자판 진소위 (파란색 표지) ~

진소위 (Xiaowei, Chen), 여자, 교수, 영어문학박사, 현재 복주대학교 외국어학원 원장입니다. 국립유학기금위 장학금을 받아 영국 맨체스터대 방학을 받았고, 캐나다 정부연구상을 두 번 수상하여 학술 연구에 종사한 적이 있다. 복주대학교 외국어학원 영어문학석사, 번역학과 석사, 언어학 및 응용언어학 석사 대학원생 멘토로 재직하다. 중국번역협회 번역이론 및 번역교육위원회 위원, 중국번역협회 이사, 푸젠성 번역협회 부회장을 겸임하다. [1]

중국어 이름

진소위

국적

중국

대표 작품

"복건 대외 홍보 번역 연구"

직함

교수

연구 프로젝트

1.' 푸젠 대외 홍보 번역 문제 연구', 푸젠성 사회과학 기획 프로젝트, 제 1 책임자, 2006-2008

2. 푸젠성 성급 부티크 과정' 번역', 제 1 책임자

(또 국가사회과기금 프로젝트 1 개, 성급 과학연구 프로젝트 4 개, 교육개혁 프로젝트 2 개)

직무를 맡다

푸저우대학교 외국어학원' 언어와 문학학과' 석사 대학원생 멘토, 교수, 원장.

과정을 맡다

영한 번역 이론과 실천, 한영 번역 이론과 실천, 대체 통역, 고급 통역, 실용 한역영

주요 연구 관심 분야

번역 이론과 실천, 실용 번역, 비즈니스 영어, 캐나다 문학

과학 연구 성과

16 부를 출판하다. 그중 7 부, 편집장, 주역 5 부, 공동 4 부, 출판 논문 거의 50 편 (모두 독립적으로 완성) 중 거의 30 편이' 중국번역',' 외국어',' 외국문학',' 외국문학' 에 발표됐다 대표적인 과학 연구 성과는 다음과 같습니다:

대표 저작

1.' 언어 기능 번역-한영 번역 이론과 실천', 푸젠 교육출판사, 1998 년 10 월 출판 (21 만 5000 자, 독립부담)

2. "신편 캠브리지비즈니스 영어 난어 해석", (베이징) 경제과학출판사 (국가1 급 출판사), 2002 년 8 월 출판 (64 만자, 독립부담)

3. 편집장' 신편 캠브리지비즈니스 영어 동기화 과외' (2 판 파스베크) (초 중 고급 3 권) 와' 고급' 동기화 과외 작가, 경제과학출판사, 2004 년 4 월 출판, 3 권 ***99 만자 이 성과는 복주대학교 우수 교재 1 등상을 받았다.

4. 편집장' 신편 캠브리지비즈니스 영어 구술시험필수수첩' (중, 고급), 경제과학출판사, 2005 년 9 월 출판, 72 만자. 편집장을 맡는 것 외에 본인은 약 21 만 7000 자)

5.' 신편 실용 번역 자습서', 경제과학출판사, 2006 년 3 월 출판 (30 만자, 독립부담). 이 성과는 푸젠성 제 7 회 사회과학 우수 성과 2 등상을 수상했다.

6. 편집장' 푸젠성 어휘 표현 속역수첩' (주요 저자이기도 함), 푸젠교육출판사, 2008 년 출판 (책 208 천자, 본인이 약 100 천자를 완성함)

7, 편집자 "새로운 캠브리지 비즈니스 영어 동기화 상담" (3 판 Success with BEC) (상, 중, 하 3 권) 과 "중급" 동시 상담 두 작가 중 한 명, 경제과학출판사, 2009 년 6 월 출판, 3 권 * * *

8, 편집자 "새로운 캠브리지 비즈니스 영어 구술 시험 필수 매뉴얼" (개정판) (중급, 고급) (배경 독서 부분 번역 포함), 주요 저자, 경제과학 출판사, 2010 년 12 월 출판, 본인은 약 22 만 자

를 독립하여 완성했다

9, "새로운 실용 번역 자습서" (업데이트), 경제과학출판사, 2011 년 11 월 출판 (40 만자, 독립부담) [1]

대표적 번역

1.' 사녀 이야기' (역림세계문학 명작 현대시리즈 중 하나), 27 만 1000 자, 2001 년 9 월 장쑤 역림출판사 출판.

이후 대만 구가출판사 (천배문화) 가 역림출판사 판권을 구입해 2002 년 9 월 대만에서 중국어 번체판 (독립부담)

을 발간했다

2.' 상해고아' (외국문학의 최신 가작 총서, 21 만 2000 자), 장쑤 역림출판사 2002 년 1 월 (독립부담)

3. "10 일 이야기" (외국 문학 명작), 해협 문예출판사, 2002 년 10 월 (합역, 본인은 33 만 5 천 자)

4.' 푸른가상공간' (당대 외국문학 신작 33 만 3000 자), 장쑤' 번역림' 잡지 2003 제 5 호 (전국 100 종 중점 사회과학 저널, 제 1 회 국가기간상 수상자, 2004 년 6 월 역림출판사 단행본 (당대 유행소설 명편 총서) (독립부담)

5.' 악마가든', 신성출판사 (국가외문발행사업국), 2008 (22 만 6000 자, 주역가전서 심사)

대표 논문

1. 의미 이전 규칙이 수사 번역에 적용되는' 푸젠외국어', 1990.3-4 호 합간 (독립서)

2. 번역 이해에서 협력 원칙의 역할' 외국어' 에 대해 이야기하기, 1993.1 (독립서)

3. 중국어-영어 번역, 1995.1 (독립적으로 작성)

에서 시점 변환 방법의 적용

4. "towards mother's role.an analysis of change in Hagar's character reflected in the language", Margaret Laurence Review

5. "번역 기능 이론", "상하이 과학 기술 번역", 1995.4 (독립적으로 작성)

에 대한 간략한 설명

6. 응용문류 번역에서' 번역문기능이론' 의 지도역할' 상해과학기술번역', 1996.3 (독립서)

7.' 잔월루' 가 왜 총독상 후보에 올랐는지' 외국문학', 베이징외국어대학교, 1997.2 (독립서)

8. 문화수용의 관점에서' 수석' 영역본의 득실과 실실' 쓰촨 외국어학원 학보', 1998.1 (독립부담)

9. 마음에서 우러나온 노래-캐나다 중국계 작가 소설 노래집' 수다스러운 참새',' 문예보' 분석, 1999 년 4 월 29 일 출판 (독립부담)

10. 번역 기능 이론의 시사-일부 번역 방법에 대한 새로운 생각,' 중국번역', 2000.4 (독립서)

11. 다리의 다른 쪽 끝-번역 영향 번역 문화' 상해 과학 기술 번역' 2000.2 (독립 부담)

12.' 소설 진실' 의 완벽한 실현-앨리스 먼로의' 사랑의 진보',' 복주대학교 학보' 2000.2 (독립서)

13. 비즈니스 어휘 번역의 번역 및 차용' 중국번역' 2001.4 (독립서)

14. 영어전공 8 급 번역 테스트에서 현재 영국전문학생들이 강화해야 할 몇 가지 방면' 중국번역', 2002.1 (독립서)

15.' 중국 고대 풍속 100 조' 번역에서 번역문 기능을 보고 번역 전략' 쓰촨 외국어학원 학보' 를 결정하고 2002 년 1 호 (독립서)

16. 석흑일웅과 그의' 국제화소설'' 청춘독서', 2002 년 5 호 (독립서)

17. 문학 번역의 작품 연구-"여성 만들기

이야기' 번역담, 홍콩' 번역계간지' 제 24 호, 2002 년 말 출판.

이 간행물의 논문 요약 (영어) 수입은 영국 맨체스터 대학에서 편집한 반기간' 번역학 요약'

18. 현실을 반영한 미래소설-마가렛 아트우드' 사녀 이야기' 리뷰,' 당대 외국문학' 2003.1 (독립서)

19. 인터넷의 양날의 검-'블루 가상 공간',' 번역림', 2003 년 5 호 (독립서)

20. 상무어편의 번역' 중국번역', 2004.3 (독립서)

21. 학과의 교차지점에서' 동서양의 다리 설치-영국 한학자 이야곱 연구',' 외국어문학' (계간), 2004 년 3 호 (독립서)

를 읽는다

22. 대중문학이 번역자에 대한 도전' 중국번역' 2005.2 (독립서)

23. 통역 교육의 관련 어용 링크,' 상하이 번역' (전 상하이 과학기술번역), 2005 년 2 호 (독립서)

24. 당대 영미 통속소설의 번역과 영향,' 복주대학교 학보', 2005 년 3 호 (독립서)

25. 번역용 단어의 시대와 보조를 맞추다,' 중국과학기술번역', 2005 년 3 호 (독립서)

26. 외선 번역에서' 인정' 의 건립' 중국번역' 2007.1 (독립서)

27. 번역 교육의 약점과 개선방향' 상하이 번역' 2007.1 (독립서)

28. 외선 슬로건 번역문 건설의 어용 수사분석' 푸저우 대학 학보' 2007.1 (독립서)

29. 새로운' 콜린스코빌드 영어사전' 어용정보와 이중어 대조의 필요성,' 외국어연구' 2007.3 (독립서)

30. 화용론과 번역 중 언어자원의 적절한 활용' 중국번역' 2008.6 (독립서)

31. 번역교학에서' 수토 책임' 의식의 배양-중국식 영어 추앙현상 분석,' 상하이 번역', 2010 년 3 기.

32. 웨누티의' 이화' 이론말의 수사분석,' 중국번역', 2010 년 제 4 기. (이 논문은 푸젠성 제 9 회 사회과학 우수성과 3 등상 수상)

33. "유 단 lt; 논어 gt; 심득' 영역본의 수사 해석,' 푸저우 대학교 학보' (철학 사회과학판), 2010 년 제 6 호

34. 번역문의 수사력,' 중국외국어', 2011 년 3 호

35. 외선 번역:' 새로운 수사' 이론의 관점에서' 동방번역', 2011(5)8-13 격월호

36. 한영문화전시관 설명문의 수사대비와 번역,' 상해번역', 2012(1), 29-33 격월호

37, 독일 번역 기능 목적론에 대한 수사 반영,' 외국어 연구', 2012(1), 91-95 격월호 [1]

수상 상황

1. 1999 년 푸저우대 제 2 회' 10 대 청년교직원' 칭호를 받았고, 같은 해 중 * * * 푸젠성 교육공위, 성교위가 푸젠성' 사덕별' 칭호를 수여했다.

2, 2000-2001 학년도 복주대학교 교육 우수이등상 수상

3, 2000-2001 학년도 복주대 우수 교사상 수상

4, 2001-2002 학년도 복주대학교 교육 우수이등상 수상

5, 2002-2003 학년도 푸저우 대학교 우수 3 등상 수상 < /p

>

6, 2004-2005 학년도 복주대학교 교육 우수상

수상

7, "새로운 캠브리지 비즈니스 영어 동기화 상담" (초 중 고 3 권) 은 2006 년 푸저우 대학교 우수 교재 1 등상 수상

8, 2006-2007 학년도 복주대학교 교육 우수상

수상

9. 2007 년 푸젠성 제 7 회 사회과학 우수성과 2 등상 수상

10, 2008 년 복주 대학 교수 명사 칭호를 받았다