현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 상카이신이 무슨 줄기인지 알고 싶어요?

상카이신이 무슨 줄기인지 알고 싶어요?

상카이신은 번역 분야의 전형적인 인명 번역이 정확하지 않은 현상이다. "메테우스 현상" 이라고도 불립니다.

1980 년대부터 사람들은' 유명 인물의 이름을 상케신으로 잘못 번역한다' 는 현상을' 문세우스 현상' 이라고 불렀다. 간단히 말해서, 이 현상은 중국 유명 인사의 이름이 외국 한학자에 의해 번역된 후 중국인이 다시 번역할 때 우스갯소리가 난다는 것을 의미한다.

왜' 문세우스 현상' 이라는 이름을 붙인 이유는 오늘날 세계에서 가장 중요한 사상가 중 한 명인 영국 사회학자 안토니기든스 (Anthtony Giddens) 의 사회 이론 3 부작 2 권' 민족-국가와 폭력' (제 1 권은' 역사 유물주의의 당대 비판' 이다.

번역자는 "역후기" 에서 인명에 대해 "국내 고유의 번역법을 가능한 한 그대로 사용한다" 고 맹세했다. 하지만 이 책에는 이 원칙이 반영되지 않고 습관적 번역법을 무시하는 곳이 많다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

예를 들어, 19 세기의 유명한 군사학자,' 전쟁예술' 의 저자, 스위스인 요니 (Jomini) 를' 조미니' 로 번역했습니다. 유명한 고대 그리스 역사가인 헤로도토스를 "헤로도토스" 로 번역했습니다. 또한 공작왕조 아유카 (Ashoka) 는' 아쇼카' 로 번역되었다. 기원 742-814 년에 통치한 프랑크 왕 찰리만 대왕 (Charlemagne) 은' 살레마네' 로 번역되었다. 이런 현상이 나타나는 것은 통역, 교인들이 서구 역사에 대한 상식이 부족한 것 같다.

하지만 안토니기던스는 중국 고대의 멘시스 (Mencius) 라는 철인의 말을 인용했다. 후종택과 조리도는 이렇게 번역했다. 멘세우스 (안토니기던스가 언급한 멘시스) 의 격언은 "천하에 해가 하나밖에 없고, 거자 민중 위에 제왕만 있다" 며 모든 대형제국이 세운 경계에 적용된다. "

일반 독자라도 이곳을 읽으면 멍해져야 한다. 메테우스? 중국 고대에 문세우스라는 철인이 어디 있었지? 사실, 기든스는 책에 주석을 달았습니다. 즉, 이 자료는 The Pll Tal History of Chn.1840-1928 이라는 책에서 인용한 것으로, 작가는 LChen-un (이검농) 입니다. 번역자는 Mencius 가 누구인지도 모르고, 이검농의 원작을 조사해 보아도 답을 알 수 있지만, 그들은 편파적으로 서양풍으로 가득 찬' 문세우스' 를 사용했다!

Mencius 는 누구죠? 바로 중국 선진 사상가 맹자입니다! 격언' 천하에는 태양이 하나뿐이고, 거자 민중 위에는 제왕이 하나밖에 없다' 는 원문은' 맹자만장문상' 의' 하늘은 이일이 없고, 백성은 이왕이 없다' 에서 나왔다. 이런 실수가 발생했고, 게다가 베이징대, 하버드대, 삼련서점 같은 브랜드 인사들에게 나타나서는 안 된다.

위 내용 참조: 창카이신-바이두 백과