검은 구름이 먹물을 뒤집어도 산을 가리지 않고, 흰 비가 구슬을 뛰어 배에 난입했다.
돌돌 바람이 불어와 흩어지니, 호수 아래층의 물이 하늘처럼 흘러내리기를 바라본다.
송대 문학가, 서예가 수시가 항주에 귀주하는 동안 창작한 조시' 6 월 27 일 망호루 취서 5 곡' 중 첫 곡에서 나왔다.
번역은 다음과 같습니다:
검은 구름이 엎질러진 먹벼루와 먼 산이 뒤엉키는 것 같다. 잠시 동안 나의 작은 배는 갑자기 진주가 좀 더 많아졌는데, 그것은 포학한 빗방울이었다.
한바탕 광풍이 평지로 불어와 폭우를 모두 날려 버렸다. 내가 망호 위층으로 도망쳐 술을 마시고 이야기를 나누다가 하늘이 파랗고 물이 파랗다.
확장 데이터:
제작 배경
송신종희녕 5 년 (1072), 작가는 항주에서 통판하였다. 올해 6 월 27 일, 그는 서호를 유람하고, 배에서 기묘한 호수와 산색을 보고, 다시 망호 위층에 가서 술을 마시며, 이 다섯 곡의 칠언절구를 적었다.
작품 감상
시인은 변화무쌍한 바람과 비를 매우 생동감 있게 썼다. 그는 그때 배에 앉아 있었다. 배는 마침 망호 아래층까지 노를 저어 갔는데, 먼 하늘에서 검은 구름이 솟아올라 먹물 한 대야를 엎질렀던 것처럼 하늘의 절반이 순식간에 어두워졌다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 이 검은 구름은 치우치지 않고 곧장 호수로 달려왔는데, 눈 깜짝할 사이에 억수 같은 비가 쏟아졌다.
호수에 무수한 물보라가 튀는 것을 보았는데, 그 빗방울은 콩 크기만 하고, 잇달아 배에 올라오는 것을 보았다. 마치 하늘 나리가 천만 개의 진주를 일제히 뿌린 것처럼, 선체 선판은 모두 탁구탕 소리였다. 배 위의 누군가가 놀라서 해안에 닿을 것이라고 소리쳤다. 그러나 시인은 먼 곳을 바라보았지만, 이것이 한차례의 과언이 아니라는 것을 알고 눈 깜짝할 사이에 끝났다. 먼 곳의 산들은 여전히 햇빛을 비추고 있어, 전혀 비가 올 기미가 없다.
바이두 백과-6 월 27 일 망호루 취서