현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 타오첸의 『돌아가서 들에 살다』에 나오는 '뽕나무 꼭대기의 닭까마귀'를 어떻게 번역하나요?

타오첸의 『돌아가서 들에 살다』에 나오는 '뽕나무 꼭대기의 닭까마귀'를 어떻게 번역하나요?

'뽕나무 꼭대기에서 울다'는 수탉이 뽕나무 꼭대기에서 까마귀를 울었다는 뜻으로 번역하면 수탉이 뽕나무 위로 날아와 까마귀를 만난다는 뜻이다. 『돌아가서 들에 살다』의 저자는 위(魏)나라와 진(晉)나라 시대의 시인이다.

원문 :

저속한 매력이 없고 자연은 언덕과 산을 좋아합니다.

실수로 먼지망에 빠져 30년 동안 세상을 떠났다.

길들인 새들은 오래된 숲을 그리워하고, 연못의 물고기들은 오래된 심연을 그리워합니다.

남쪽의 광야를 개척하고 겸손하게 정원으로 돌아가십시오.

네모난 집은 10에이커가 넘는 면적에 8~9채의 초가집이 있다.

느릅나무와 버드나무가 뒷처마에 그늘을 드리우고, 대청 앞에는 복숭아나무와 매화나무가 그늘을 드리우고 있다.

먼 마을은 따뜻하고 폐허에는 연기가 자욱하다.

깊은 골목에서는 개들이 짖고, 뽕나무 꼭대기에서는 수탉이 운다.

안마당은 먼지와 잡동사니 하나 없이 깨끗하고, 텅 빈 방에서는 여유로움이 넘친다.

오랜 시간 우리 속에 갇혀 있다 보면 자연으로 돌아갈 수 있다.

번역:

저는 어렸을 때 세상에 부응할 성격이 없었습니다. 원래는 산과 강에서의 목가적인 삶을 좋아했습니다.

실수로 관료의 함정에 빠진 지 30년이 흘렀다.

우리에 갇힌 새는 자신이 살던 숲을 그리워하고, 연못에서 자란 물고기는 자신이 살았던 깊은 웅덩이를 그리워한다.

남쪽 광야로 가서 황무지를 개척하고, 무지함을 고수하고, 고향으로 돌아가 목가적인 삶을 살아라.

집 주변에는 10여 평이 넘는 땅이 있고, 초가집이 8~9채 있다.

뒷처마는 느릅나무와 버드나무가 덮고 있고, 대청 앞에는 복숭아나무와 매화나무가 늘어서 있다.

저 멀리 사람이 사는 마을이 어렴풋이 보이고, 마을에서 피어오르는 연기가 바람에 은은하게 피어오른다.

깊은 골목에서는 개가 짖고, 뽕나무 꼭대기에서는 닭이 울어댄다.

안마당에는 세상적인 방해 요소가 없고, 빈 방에서 여유로운 시간을 보낼 수 있습니다.

오랜 시간 새장 속에 갇혀 있다가 이제야 자연으로 돌아갈 수 있게 됐다.

서기 405년(동진 안제 원년), 도연명은 장시성 펑쩌에서 현 행정관을 역임한 지 80여 일 만에 자신이 자신의 일을 했다고 주장했다. "쌀 다섯 말을 위해 마을 아이들에게 절하고"인장에 서명하고 집에 가고 싶지 않았습니다. 그때부터 그는 때로는 눈에 띄지 않게, 때로는 공식적으로 자신을 주체하지 못하고 시골에서 생을 마감했다. 귀국 후 그는 목가적 풍경의 아름다움과 농촌 생활의 소박함과 사랑스러움을 묘사하고 은둔 후 즐거운 기분을 표현한 5편의 시 "돌아가서 들판에 살기"를 썼습니다.

도원명(약 365~427년)은 원량(圓良), 일명 우류(九丹, 원명이라고도 함)라는 별명을 갖고 있으며, 사칭은 '징거(智河)'로 불리던 시인이다. 동진 말기, 남왕조, 송나라 초기, 문학가, 시인, 수필가. 한족(汉國)은 동진(晉晉)의 순양(宣陽) 차이상(현 장시성 주장) 출신이다. 그는 몇 년 동안 소관으로 일한 후 사임하고 집에 돌아와 은둔 생활을 했다. 관련 작품으로는 '술', '돌아가는 들에 살다' 등이 있다. "복숭아꽃봄", "우리우씨 전기", "돌아와요" 등.