현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 대학 입시 한문번역 수업 계획

대학 입시 한문번역 수업 계획

1. 교육 목표

1. 두 번째 고전 중국어 복습에서는 번역을 시작점으로 사용합니다.

2. 학생들이 한문 번역의 일반적인 원리와 기법을 터득하고, 채점에 대한 인식을 강화하며, 어려운 단어와 문장을 돌파구로 활용하고, 방법을 익히도록 지도합니다. 대학 입시를 위한 한문 문장 번역 능력.

2. 지도 시 핵심 포인트와 어려움

1. 핵심 문장(주요 단어, 특수 문장 패턴)을 파악하고 채점에 대한 통찰력을 얻으세요.

2. 축적된 지식(수업 내 중국어, 관용어, 문법 구조, 문맥 등)을 활용하여 어려운 단어와 문장을 능숙하게 풀어냅니다. 번역을 시작점으로 사용하여 학생들은 연습 중에 방법과 기술을 익힐 수 있습니다.

3. 교육 기간 1회

4. 교육 단계

(1) 준비 교육을 검토하고 통합합니다. 수업 중에 다음 중국어 문장을 번역합니다. .

1.세상에 온갖 이상한 일을 겪어본 결과 옳은 사람은 하나도 없다.

2. 개들은 사람의 음식을 감지할 줄 모르고 먹으며, 배고픈지 알 수 없다.

/p>

4. 펜 6세대의 남은 영웅들은 유네이를 장악하기 위한 전략을 적극적으로 추구했다.

5. 누군가를 죽일 수 없다면, 두려움으로 누군가를 처벌할 수 없다면, 세상의 모든 사람들이 당신에게 반항할 것입니다.

(2) 한문 번역의 기술과 방법을 터득한다

한문 문장의 번역은 한문 내용 단어의 의미에 대한 학생들의 추론, 기능 판단을 종합적으로 검사할 수 있다 단어 사용법, 한문 문장 패턴 파악, 기사의 주요 내용 이해 등이 있기 때문에 대학 입시에서 보통 8~10점 정도의 한문 독해 문제 유형이 된다. 주관적인 문제 형태로 나타나기 때문에 학생들이 높은 점수를 받지 못하는 경우가 많습니다. 그 이유는 학생들이 한문 번역 요구 사항을 이해하지 못하고, 방법이 올바르지 않고, 문제 해결 방식이 자의적이며, 노력이 세심하지 않고, 번역된 문장에 작은 문제가 생기기 쉽기 때문이라고 생각합니다. 이를 위해 나는 다년간의 교육 경험을 바탕으로 한문 번역 시 효과적인 한문 번역 방법을 정리했습니다.

1. 일종의 의식-점을 밟는 의식.

요약: 최근 대학 입시 한문 번역 문제는 모두 핵심 문장에 배점을 부여하고 있는데, 한문 번역에서 주의해야 할 채점은 무엇일까요? 주요 단음절 단어, 품사의 활용, 특수 문장 패턴, 고정 문장 패턴, 2음절 고대 및 현대 동의어, 의사 문자 등.

예를 들어 20xx National 제2권 한문 시험문제는 번역이 필요하다: "말이 병과 살로 죽어 관을 애도하게 하였고, 관을 쓰려고 하였더니, 좌파와 우파는 불가능하다고 주장하였다." 이 문장의 "선택 포인트"는 "병든 살", "애도", "관 및 관 의사 의식", "싸움", "생각"(5점*. **5점)과 지식입니다. "말", "죽음", "매장"과 같은 알고 있는 단어는 일반적으로 "지정"되지 않습니다. 번역할 때 우리는 이러한 "점수"를 매우 중요하게 생각하고 번역이 정확하고 원활하게 이루어지도록 집중해야 합니다. 모호함이나 실수가 있어서는 안 됩니다.

참고답 : 말 한 마리가 비만으로 죽었다.(초왕) 신하들에게 장례를 치르게 하고 내관과 외관의 정식 예식으로 장사지냈다. 좌우 장관들은 이를 직설적으로 조언하며 불가능하다고 생각했다.

2. 두 가지 원칙 - 직역이 기본이고 무료 번역이 보충입니다.

'직역'이란 원문을 한 장 한 장 엄격하게 번역하고, 원문의 단어와 문장의 특징을 유지하며, 원문과 동일한 문체를 갖도록 노력하는 것을 의미합니다. "자유 번역"이란 원문의 일반적인 의미에 따라 번역하는 것을 말합니다. 원문의 단어나 문장에 국한되지 않고 원문과 다른 표현 방식을 사용할 수 있습니다. 일반적으로 말하면 "직역"이 주요 방법이고 "자유 번역"이 보완되어야 합니다. 대학입시 한문번역도 주로 '직역'을 시험한다.

3. 세 가지 기준 - 믿음, 표현력, 우아함

'신뢰'는 모든 단어를 구현하고 정확하도록 노력하는 것을 의미합니다.

'다'는 문학적 절 매끄럽고 부드러움을 추구합니다.

"우아함"은 생생한 이미지와 문학적 재능에 대한 강조를 의미합니다.

따뜻한 알림: 대학 입학 시험의 번역은 일반적으로 "xin"과 "da"만 포함합니다.

세 가지 방법 - 단어 구분, 번역, 전사

A. 단어 구분: 한문 문장을 단어 단위로 분리한 후 하나씩 설명합니다.

참고: 고대 중국어 단어의 대부분은 단음절이므로 단어를 묘사할 때 "liu" 단어(왕조, 연도, 사람 이름, 지명, 책 제목, 책 제목, 관직 등 모든 고유 명사)를 제외하고 단어를 묘사할 때 또는 현대 중국어에서도 일반적으로 사용되는 단어는 모두 변경되지 않았습니다.) 가로선으로 표시됩니다.

B. 병행번역: 밑줄 친 단어를 하나씩 번역한 후, 하나씩 설명된 단어의 의미를 현대 중국어의 문법 습관에 맞게 문장으로 연결합니다.

C. 전사: 한문 문장의 문법적 요점을 하나씩 확인하고 이를 제자리에 구현한 후, 초안에 있는 연결 번역문을 답안지에 전사합니다. 복사 과정에서 우리는 "3가지 지우기"와 "3가지 금지"를 수행해야 합니다. "삼정"은 롤 표면이 깨끗하고 글씨가 깨끗하며 획이 명확하다는 것을 의미하며, "삼노"는 휘갈겨 쓴 문자를 쓰지 않고, 번체자나 불규칙 간체자를 쓰지 않고, 오타를 쓰지 않는다는 것을 의미한다. .

알림: 사천에서는 2011년부터 온라인 채점을 시행했습니다. 온라인 채점은 "전체 시험지를 스캔하여 여러 부분으로 나누는 것"을 의미합니다. 각 응시자의 답안지는 스캔된 후 여러 부분으로 나누어집니다. 컴퓨터에서 서류의 등급을 매기세요. 한편으로는 채점의 공정성과 공평성을 보장하는 한편, 후보자의 논문의 깔끔함과 작문 능력에 대해 더 높은 요구 사항을 제시합니다. "채점 교사는 내용만 볼 수 있습니다. 스캔 영역에서 응시자의 필기가 판독 불가능하거나 표현이 지연되고 답변 범위를 초과하는 경우 점수에 영향을 미칠 수 있으므로 수업 계획은 "'교수 계획' 대학 입학 시험 한문 번역 수업 계획" "따라서 1. 지원자는 다음과 같습니다. 평소에 좋은 답변 습관을 길러야 합니다. 적절한 색조로 질문에 답하려면 특수 펜을 사용해야 합니다. 수정을 하더라도 규정에 따라 수정해야 합니다. 이중 가로줄을 그은 후 그 위 또는 아래에 변경해야 할 내용을 적습니다.) 손글씨는 명확하고 깔끔해야 합니다. "둘째, 문자가 너무 크거나 느슨하지 않아야 하며, 격자가 너무 꽉 차서는 안 됩니다. 글꼴은 직선이어야 하고 너무 기울어지지 않아야 합니다(기울기가 큰 글꼴은 스캔할 때 흐릿하고 불분명하게 보입니다). 문자와 줄 사이가 너무 크면 안 됩니다. 단답형 질문이나 불명확하거나 식별하기 어려운 에세이에는 0점을 부여합니다.

< p> (1) 지안 삼촌의 아들이자 스승 .'위의 전투'

지안 삼촌의 아들이 군대에 입대

대본: 지안 삼촌의 아들이 군대에 입대하다

< p> (2) 이곳은 맹덕이 아니다. 주랑에게 갇힌 사람은 누구인가? '적벽시'

이곳은 조조가 여왕이 되겠다고 결심하고 포위당한 곳이 아닌가? 주유?

전사: 이곳은 조조가 주유에게 포위된 곳이 아닌가?

(3) 도시에 먼지가 쌓인다. 황혼이 지고, 강도를 당한 여행자들이 죽고 다쳐 길을 건너고, 북소리가 쉴 새 없이 들린다(Sichuan 2010).

저녁이 되면 도시에는 강도를 당한 사망자와 부상자들이 먼지가 쌓인다. 그리고 길에 누워서 방해 없이 북을 쳤다

몇 가지 단어에 주의하세요: 황혼: 저녁에 가까워짐: 길에 누워 북, 동사로 명사; /p>

대본: (장안) 저녁에 도시에 먼지가 날리고, (범죄자들이) 지나가는 사람들을 강탈하고, 사망자와 부상자들이 도로에 널려 있고, 소리가 난다.

4, 4단계 절차

(1) 맥락의 구체적인 맥락을 파악하고 주요 아이디어를 결정합니다. ) 원문의 단어 및 문장 구조 특성을 분석하여 요점을 파악하고 이를 인지합니다.

(3) 일부 특수한 상황(예: 다양한 수사, 문화적 상식, 고유명사, 숙어 등)

(4) 현대 중국어에 맞춰 번역을 표준화하고 정확하게 표현합니다.

4. 6자 정책 - "추가", "보유" ", "삭제", "변경", "조정" 및 "추측".

(1) 추가 : 원문에 누락이 있거나 고대와 현대의 표현에 차이가 있는 경우 일부 요소 현대 중국어 문법에 따라 번역을 더 명확하고 원활하게 만들기 위해 다음을 포함하여 추가하거나 보완할 수 있습니다.

① 단일 음절 내용 단어는 2음절 내용 단어로 번역됩니다.

예: Pei Gong은 Zhang Liang에게 "내가 군대에 파견된 후 Gong Nai가 들어왔습니다."라고 말했습니다. "홍문 연회")

②숫자 뒤에 수량사 추가

예: Xuan Fan은 불에 둘러싸여 있지만 화상을 입을 수 없으며 거의 ​​신성한 보호자가 있습니다. -- "Xiang Ji Xuan Zhi"

③문장에 추가해야 할 주어, 술어, 목적어, 전치사를 생략합니다.

예시: 연장군이나 진왕에 대해 어떻게 생각하시나요? - 『연백과 임향여전』

④관련어 등 생략된 내용을 보충합니다. .

예: 그러나 당신이 충분히 강력하다면 다른 사람들에게 조롱을 받을 수도 있지만 스스로 후회하게 될 것입니다. -- "보찬산 여행"

⑤판결 문장에 "예"라는 판단 단어를 추가합니다.

예: 호랑이와 늑대의 나라 진(秦). -- "굴원 전기"는 다음과 같이 번역됩니다. 진은 호랑이와 늑대와 같은 나라입니다.

성실하고 성실한 사람은 조나라의 훌륭한 장군이다. --"연백과 임향여 전기"는 다음과 같이 번역됩니다. 연백은 조나라의 뛰어난 장군이었습니다.

(2) 유지: 국가 이름, 통치 이름, 황제 이름, 공식 이름, 지명, 개인 이름, 사물 이름, 책 제목 등 고대 및 현대 의미가 동일한 일부 단어를 유지합니다. 도량형 등의 단위.

①지화 원년 7월의 어느 날, 린촨의 왕모가 녹음했습니다. -- "보찬산 여행"

② "수경"의 말: 펑리의 입에 돌종이 있다. 리위안은 자신이 깊은 웅덩이를 마주하고 있다고 생각했다..."

③ Yuan Feng 7년 6월, 정주(丁周), 위자견(玉子强)이 배를 타고 당신을 찾아왔습니다. -- "시중산 이야기"

(3) 삭제: 현대 중국어에는 해당 단어 대체가 없는 고전 중국어의 기능 단어 용법이 일부 있습니다. 번역 중에 삭제될 수 있습니다. 이러한 단어에는 발음하는 단어, 충분한 음절을 구성하는 입자, 구조적 반전 기호, 문장의 일시 정지 단어, 개별 접속사 및 부분 복합어의 가상 구성 요소 등이 포함됩니다.

"남편 조씨는 강하고 연씨는 약하다"(주)

"일달이 갑자기 범람하지 않고 봄과 가을이 시대의 서문이다.(조형보조) )

"흩어진 풀과 나무만이 아름다움의 황혼을 두려워한다. "(구조적 입자)

"도를 듣는 사람도 나보다 낫습니다"(문장에서 일시 중지 입자)

(4) 대체: 단음절 단어를 이음절 단어로 대체, 품사의 활용어는 활용어로 대체되고, 통지문자는 공지문자로 대체된다. 즉, 유지된 것은 유지되고, 삭제된 것은 삭제되며, 나머지는 "의 대상이 된다. 교체"

① 옥에 반점이 있으니 왕께 보여주세요(단음절과 이중음절 단어 변경)

번역: 옥에 반점이 있으니 맡겨주세요 나는 그것을 왕에게 지적했다

② 선언문에는 "향루를 보면 그를 모욕하겠다. "--"Lian Po와 Lin Xiangru의 전기"

③ 첫날에는 Xiang 왕에게 감사하러 와야합니다. -- "Hongmen Banquet"

④ 나는 왔습니다. Qi'an에서 보트 여행을 떠나는 당신. -- "석중산 이야기"

(5) 어조: 고대 및 현대 문법의 진화로 인해 일부 문장 패턴이 다르게 표현됩니다. 번역할 때 주어-술어 도치 등 현대 중국어의 문법 습관에 맞춰 시간에 맞춰 조정해야 합니다.

①지렁이는 날카로운 발톱과 강한 근육과 뼈를 가지고 있습니다. > ② 푸진아, 왜 싫어하니? (목적어 전치사) 번역: 만족할 게 뭐 있어?

③달이 동쪽 산 위로 떠오른다, 부사 조사)

p>

④"그것은 당신에게 매우, 매우 불공평합니다!" "(주어와 술어 도치) 번역: 똑똑하지 않아, 너무 심각해! (너 너무 멍청해!)

(6) 추측: 어려움에 직면했을 때, 기반으로 합리적인 추론을 하고 싶을 수도 있다 문맥에 맞게 !

번역 방법 요약:

모든 단어를 염두에 두고 삭제하고 교체하세요

절의 조화를 개선하세요

< p> 어려움에 직면하더라도 당황하지 마세요

마지막 비결은 추측하는 것입니다

빠른 테스트

위의 방법을 종합적으로 사용하여 다음 구절을 번역하세요.

(예: 북경대학 입시 문제 ☆ 다음 한문 고전 구절의 밑줄 친 부분을 현대 중국어로 번역하세요.

관종은 "내가 가난했을 때 더욱 가난했다. 바오 삼촌 밑에서 일했어요. 바오 삼촌은 제가 바보라고 생각하지 않아요. 그 사람은 시대의 장점과 단점을 알고 있어요." "바오 삼촌이 관종에 와서 나를 낳았어요." 세상에 관종처럼 덕망 있는 사람은 많지 않지만, 바오 삼촌은 사람을 이해할 수 있다. > 중국어 고전 텍스트 번역 요령

전체 텍스트를 주의 깊게 읽고, 단어의 의미를 이해하고, 단어를 주의 깊게 번역하세요. 음절 단어는 이중 음절로 대체해야 합니다.

해당 국가의 공식 언어는 번역되지 않은 상태로 유지되며, 누락된 단어가 있는 경우 단어 순서를 조정하고 수사적 암시를 사용합니다. , 무료 번역으로 보완되었습니다.

단어의 의미를 유추하고 단어와 문장이 서로 연결되기 전과 후에 연결해보세요.

원문으로 돌아가서 꼼꼼히 확인해보세요.