'관자놀이의 털이 쇠약해진다'에서 '쇠퇴'는 희박하고 희박하고 흩어진다는 뜻이다. 당나라 시인 하지장의 『귀향기1』에서: 어린 소년이 집을 떠나고 형이 집에 돌아올 때, 그의 현지 발음은 변하지 않고 관자놀이의 머리카락이 희미해진다. 서로를 알아보지 못하는 아이들은 웃으며 손님이 어디서 왔느냐고 묻는다.
한국어 번역:
어릴 때 고향을 떠나 늙어서도 돌아오지 않았다. 내 지역 사투리는 변하지 않았지만 관자놀이의 머리카락은 회색으로 변했습니다.
고향 아이들이 나를 봤을 때 아무도 나를 알아보지 못했다. 그들은 미소를 지으며 나에게 물었습니다. 이 손님은 어디서 왔나요?
오랜만에 타국에 머물면서 고향을 추억하는 내용을 담은 감성적인 곡이다. 처음 도착했을 때 쓴 글인데, 장기 방문객으로서 안타까운 마음을 표현한 것입니다. 첫 번째 문장과 두 번째 문장에서 시인은 익숙하면서도 낯선 고향의 환경에 배치되어 줄곧 걸어가고 있으며 그의 기분은 상당히 불안하다. 집을 떠날 때는 전성기였지만 오늘 돌아오면 관자놀이의 머리카락이 드물고 한숨을 쉬지 않을 수 없습니다. 첫 번째 문장에서는 '소년이 집을 나간다', '사장님이 돌아오다'라는 단어를 사용하여 수십년 동안 외국을 방문했다는 사실을 요약하고, '사장님'에게 상처를 주는 심정을 함축적으로 표현하고 있다. 두 번째 문장은 이전 문장에 이어 "관자놀이의 머리카락이 줄어들고 있습니다"로 그의 "보스" 지위를 구체적으로 설명하고 변경된 "관자놀이의 머리카락"을 돋보이게 하기 위해 변경되지 않은 "현지 사투리"를 사용합니다. 내 고향은 절대 잊지 않을 거예요.” “내 고향에서는 아직도 나를 알아보시나요?” 이어진 두 문장은 서로를 모르는 아이들을 자극하고 질문을 던지게 만드는 길을 열어준다.