현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 -

황학루 송별시 원문 및 번역?

황학루 송별시 원문 및 번역?

< /p>

하나, 원문: 황학루는 맹호연의 광릉을 보냈다. 고인은 서사황학루, 불꽃놀이 3 월에 양주를 내렸다. 고독한 돛은 먼 그림자가 푸른 하늘을 뒤덮고, 창장 하늘만 흐르는 것을 볼 수 있다. < /p>

2, 번역문: 친구가 황학루에서 나에게 손을 흔들어 작별을 고하고, 화창한 3 월에 양주에 갈 것이다. 그의 돛 그림자가 점점 벽공 속으로 사라지고, 장강이 하늘가에 세차게 흐르는 것만 보였다. (윌리엄 셰익스피어, 윈드서머, 윈드서머, 윈드서머, 윈드서머, 희망명언) < /p>

1,' 황학루가 맹호연의 광릉을 보내다' 는 당대의 위대한 시인 이백의 명편 중 하나이다. < /p>

2, 이것은 송별시로, 서경에 대한 애정을 품고 있다. 첫 문장에서 송별할 장소를 지적하다: 한 세대의 명승지 황학루; 송별 시간과 행방을 두 문장으로 적는다:' 불꽃놀이 3 월' 의 봄빛과 동남형승의' 양주'; 서너 마디, 송별한 장면 쓰기: 외로운 돛이 멀어져 가는 것을 눈감아 준다. (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별) 강춘수 한 강만 남겨 두다. < /p>

3,' 고인이 황학루를 서사한다' 는 말은 문제뿐만 아니라 황학루가 천하 명승지이기 때문에 두 시인이 자주 모이는 곳일 수 있다. 불꽃놀이 3 월 하양주' 는' 3 월' 에' 불꽃놀이' 라는 단어를 더해 송별환경에서 그런 시의 분위기를 특히 짙게 발랐다. < /p>

4, "외로운 돛은 멀리 푸른 하늘을 비추지만 창장 하늘만 흐른다." 시의 마지막 두 문장은 마치 서경처럼 보이지만, 서경에는 시적인 세부 사항이 담겨 있다. "창장 하늘만 본다" 는 것은 눈앞의 광경이지, 단순히 경치를 쓰는 것도 아니다. 이백은 친구에 대한 깊은 애정을 가지고 있으며, 이백의 동경은 이 시적인 신치안주에 반영되고 있다. < /p>

5, 이백 (701 ~ 762), 단어 태백, 호 청련 거사. 굴원 이후 가장 개성 있고 위대한 낭만주의 시인이다. 시선' 이라는 명성을 가지고 두보와' 이두' 라고 부른다. < /p>

참고 자료 < /p>

배필이백시 감상집 청두: 청두 바슈 책자 협회, 1988 년 < /p >