현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 홍콩 경찰이 더 이상 "예, 선생님"이라고 말하지 않고 "알겠습니다"라고 말하는 것은 무슨 의미인가요?

홍콩 경찰이 더 이상 "예, 선생님"이라고 말하지 않고 "알겠습니다"라고 말하는 것은 무슨 의미인가요?

무의식적으로 홍콩이 조국에 반환된 지 25주년이 되었습니다. 25년 전, 지난 25년, 그리고 25년 이후에도 모두 각 세대의 부단한 노력이 있었습니다. 이번에는 경찰관 비밀번호가 과거 영어 'Yes Sir'에서 현재 'I Know, sir!'로 변경되었습니다. 언어의 변화뿐만 아니라 중국어를 사용하여 민족 정서를 전달하고, 나아가 조국에 대한 소속감을 전달하며, 나아가 한 나라의 강력한 활력 아래 조국과 홍콩 사이의 상호 의존성을 내부적으로 전달합니다. , 두 가지 시스템을 통해 홍콩이 중국의 필수적인 부분임을 외부적으로 전달합니다.

1. 언어가 영어에서 중국어로 바뀌었는데, 그 뒤에는 중국어 풋워크의 변화도 있고, 과거에 식민지배를 당했다는 굴욕으로 바뀌었습니다.

1842년 홍콩이 점차 영국의 식민지가 된 이후 홍콩 경찰은 영국 기준에 따라 창설됐다. 훈련 방법, 훈련 내용, 경찰 비밀번호 등입니다. 그러므로 '예, 선생님'이라는 문구는 그해의 불평등 조약과 굴욕적인 역사, 그리고 강한 식민지적 의미를 떠올리게 합니다.

이번에는 영어 비밀번호가 중국어 비밀번호로 변환되고, 비밀번호와 응답도 모두 중국어, 광둥어로 변경되며, 옛날 홍콩식 풋워크도 중국어식 풋워크로 완벽하게 변신한다. 분명한 차이점은 걸음걸이로 걸을 때 휘두르면 팔이 낮아지고 허리까지 대충 휘두른다는 점이다. 경례할 때는 오른손 손바닥이 아래를 향해야 합니다. 전진하는 발걸음마다 소리가 나고, 팔을 휘두르는 것이 수평이고 강력하며, 움직임이 부드럽지만 강하다. 이는 중국 민족의 자신감과 인내를 반영하며, 홍콩 경찰 전체가 강인함을 유지할 수 있게 해준다. 민족적 개념과 강한 민족적 정서.

2. 홍콩 영화에 익숙한 팬들에게 '예? 선생님'은 흔한 대사지만 역사가 됐다.

홍콩 영화나 TV 시리즈, 특히 경찰, 조폭 영화를 즐겨 본 이들이라면 TV 시리즈에서도 '네? 선생님'은 흔하게 등장한다. 때때로 아이들은 모방하지 않을 수 없습니다. 하지만 지금은 중국어 비밀번호와 중국어 풋드릴이 전면적으로 구현되면서 그 모습이 역사극의 일부가 될 수도 있지만 지금과 미래에 들을 수 있는 것은 "알겠습니다, 선생님"이라는 웅장하고 강력한 소리가 될 것입니다.

언어는 분위기이고 습관이며, 변화된 후에는 전통이 되고 깊은 민족적 감정이 됩니다.

3. 1842년 '난징 조약'의 불평등한 서명부터 홍콩이 마침내 조국의 품으로 돌아간 1997년 7월 1일까지 영어 비밀번호 'Yes Sir'가 삭제되었습니다. , 그리고 식민지적 의미가 제거되었습니다. 아직 갈 길이 더 멉니다.

봉건사회 시대 청나라 정부가 체결한 불평등 조약 이후 155년의 오랜 기다림 끝에 홍콩은 마침내 조국의 품으로 돌아왔다. 아마도 영국 경찰의 비밀번호는 중국에 반환되면 바꿔야 할 것 같지만, 결국 150년 동안 식민지배를 당한 만큼, 주권을 되찾으면서도 바꿔야 할 역사적 유산이 여전히 많다. 이를 위해서는 더 많은 세대의 사람들이 함께 일해야 합니다.

'내 얼굴은 절대 변하지 않는다는 걸 잊지 말아주세요'라는 노래 가사처럼요.

올해 7월 1일부터 '예스 선생님'이 '예 선생님'으로 바뀌는 것은 물론, 중국식 싱크로 행진, 공항 SWAT팀, 대테러 SWAT팀, 쓰리홍 등도 등장한다. 철도 대응군을 포함한 홍콩의 '대테러 전술 부대'도 본토에서 제작한 새 유니폼을 사용할 예정이다. 국산 장갑차 '세이버투스 타이거(Sabertooth Tiger)'도 정식 투입된다. 여기서도 홍콩이 점점 더 좋아지고 조국이 더욱 번영하기를 바랍니다.