현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - 노천 (부드러운 뽕나무 깨진 새싹) 의 번역

노천 (부드러운 뽕나무 깨진 새싹) 의 번역

자천대인부

신 기아

낯선 사람에게 부드러운 뽕나무가 새싹을 깨고, 동쪽 누에는 이미 좀 익었다.

평강 가는 풀이 노란 송아지를 울리고, 경사진 한림이 까마귀를 점거한다.

산과 거리가 멀고 길이 가로로 기울어져 있고, 청기가 술을 파는 사람이 있다.

도시의 복숭아와 리는 비바람을 걱정하고, 봄은 시냇가에서 냉이 꽃을 피운다.

신 기권사 감상

농촌 풍경을 쓴 이 단어는 마치 마음대로 붓을 쓰는 것처럼 보이지만, 세세히 체득하면, 정서가 완연하고 의미가 깊다고 느낄 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 뽕나무의 싹이 나고 누에가 부화하기 시작하는 것을 묘사할 때, 뽕잎이 봄바람에 휘몰아치는 것을' 깨짐' 이라는 글자로 생생하게 써서 점차 싹트고 부풀어 오르고, 마침내 뽕잎에 싸여있던 투명 박막을 터뜨렸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) "깨진" 글자는 역동적일 뿐만 아니라, 싹이 싹트는 힘과 속도를 느끼게 하는 것 같다. 세 번째 문장' 평강 고초 울음소리 황송아지'' 평강 고초' 와' 황송아지' 는 서로 연관되어 있다. 황송아지는 소란에서 한겨울 동안 문을 닫았고, 방목이 평평한 비탈에 있을 때 언뜻 봄풀을 보게 되어 기쁘기 그지없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) "명나라" 는 소리를 쓰지만, 어린 송아지가 풀을 뜯을 때의 여유와 표정을 볼 수 있다. 네 번째 문장에서' 경사일',' 한림',' 모까마귀' 는 말 그대로 쇠퇴한 광경을 구성하지만 동사' 점' 을 사용했기 때문에 정서가 달라졌다. "점" 모양의 까마귀나 날거나 서식하는 것은 먹점과도 같다. 이것은 정확한 현실이다. 이른 봄의 한림에는 나뭇잎이 없다. 그래서 검은 까마귀가 숲 속에서 눈에 선하다. 따라서' 점' 이라고 말하는 것은 마지원' 천정사' 의 경구인' 마른 덩굴나무 까마귀' 를 생각나게 할 수 밖에 없다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 계절명언) 서로 비교해 보면 느낌이 매우 다르다. 마치원은 나지막하게 읊고 있지만 작가는 천연의 그림을 감상하고 있다.

단어의 상방은 주로 가까운 자연의 풍경을 쓰는 것이고, 하방은 렌즈를 멀리 끌어당겨 인사와 관련된다. "산 거리, 길 가로 경사", 한 획으로 시선을 떼고, 산간 지역에서 이런 길은 마을과 마을 사이의 연결고리가 되고, 바깥 세계와 연결된 다리도 되고, 산속에 사는 사람들은 종종 그 길이 그들에게 새로운 것을 가져다 줄 것이라고 생각하기 때문에, 시인은 눈앞이 산을 굽이굽이 도는 길에 대해 특별한 감정을 가지고 있다. 청기구주에 인가가 있다',' 가로로 기울어진 길',' 한 곳 이상 가는 길' 이지만, 시인의 관심은 청기 로고가 있는 술집에 집중되고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 산촌 호텔, 이것은 매우 특색 있는 지방 풍경이다. 시인은' 추노아 근처' 에서 "청기가 술을 팔고, 산 저가에 다른 사람이 있다" 고 썼다. 산수 빛 속에서만 이번 여름을 보낼 일이 없다. " 술집 청기만 쓰면 뜻은 말할 것도 없고,' 있다' 라는 글자는 시인의 반가운 심정을 드러낸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

눈앞의 농촌의 아름다운 경치는 그로 하여금 이치를 깨닫게 하여, 마지막 두 문장에서 새로운 것을 뒤져냈다. "도시 복숭아와 이근심 비바람, 봄은 시냇가에서 냉이 꽃을 피운다." " 들판 시냇가에 흩어져 있는 냉이 꽃은 복잡하고 눈에 띄며, 하늘의 뭇별들처럼 한 송이 한 송이 한 송이 비바람을 맞으며, 생명력은 그렇게 완강하다. 마치 봄이 그들에게 속한 것 같다. "반면 도시의 복숭아리는 근심과 비바람, 봄기운이 맹장이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 계절명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 계절명언) 이 두 마디, 앞의 문장이 지연되고,' 도시 복숭아리' 의 초췌하고 불구한 광경이 다음 문장으로 어우러져 있다. 복숭아만 주문하면 도시의 인사가 자연스럽게 연상될 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 마지막 문장은 눈앞의 현황으로 되돌아간다. "에서" 글자는 점잖고 힘이 있다. 분명히 강조된 의미가 있다.

이 단어는 서경과 서정을 통해 저자가 파관향에 머무는 동안 농촌생활에 대한 감상과 도시 상층사회에 대한 경멸을 표현하며, 이에 따라 단어의 사상적 의의를 종심으로 넓히고 있다. 냉이 꽃의 꽃잎은 작고 빛깔도 밝지 않다. 짙은 향기만 있을 뿐, 도시인의 눈에는 보통 별 꽃이 아니지만, 작가는 하필 열정적으로 칭찬한다. 그 외에 작가의 주의를 끌고 포착한 것은 산아, 누에의, 가는 풀, 노란 송아지 등이 있다. 대부분 신선하고 생명력이 풍부하다. 이것들은 화면에 나타난 산촌 모점의 술기와 함께 건강한 심미관을 구현했다. 단어 중' 도시 복숭아리' 와' 시냇물 냉이꽃' 에 대한 대비에는 삶의 철리성에 대한 생각도 담겨 있다. 냉이꽃은 비바람을 두려워하지 않고 봄빛을 차지하며 일종의 인격정신을 반영하는 것 같다.

저자의 편수에 연락하는 눈주' 대인부' 는 당시 또래 중 누군가가 저자가 벼슬한 후의 생활에 대해 걱정했을 가능성이 높기 때문에, 시인은 친구를 대신하여 글을 쓰는 방식으로 상대방에게 재치 있게 대답하고, 한편으로는 냉이꽃의 이미지를 빌려 자기 묘사를 하고, 한편으로는 자신이 근심하지 않는 도시 복숭아리를 은근히 드러내며, 강인한 냉이꽃을 만들어 친구 * *; 이 단어는 깊은 사상과 철리를 신선하고 생동감 있는 예술 이미지와 유기적으로 결합하여 다방면의 계몽을 준다.

단어와 시는 언어 운용에 있어서 차이가 있다. 이 단어는 대부분 대구를 사용했고, 동사의 운용과 어떤 부사, 개사의 배합에 주의를 기울였으며, 단어의 상방은 "깨짐", "명나라", "점", "하방" 이었다.