현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 생활 서비스 정보 - Yanmen Taishou Xing 원문 및 번역

Yanmen Taishou Xing 원문 및 번역

'안문지사행기'의 원시

번역:

적군이 검은 구름처럼 몰려와 도시를 파괴하려 하고 있다 벽, 군인들 갑옷이 햇빛을 받아 황금빛으로 반짝였다.

가을 밤하늘에 나팔 소리가 울려퍼졌고, 추운 밤에 국경지대 병사들의 핏자국이 보랏빛으로 물들었습니다.

붉은 깃발이 반쯤 휘어지고 지원군이 이수이로 돌진합니다. 밤은 춥고 서리가 내리고 북소리는 둔하고 낮습니다.

왕의 보상과 사랑에 보답하기 위해 그는 손에 칼을 들고 조국을 위해 목숨을 걸고 싸웠다.

창작 배경

이 시의 연도에 대해서는 두 가지 의견이 있습니다. 하나: 이 시는 서기 814년(당나라 현종 원화 9년)에 지은 것입니다. 당시 당나라 현종은 장욱(張皇)을 태수로 임명하고 군대를 이끌고 안문현의 난을 진압했고, 이화는 즉흥적으로 시를 지어 사기를 북돋우고 이 노래를 지었다. 또 다른 설에 따르면 당나라 장고(張郎)의 『유현(休賢) 옹호』에 따르면, 서기 807년(원화 2년)에 이허(利河)가 자신의 시 두루마리를 한유(Han Yu)에게 감사의 뜻으로 주었다고 한다. 이 시는 두루마리의 시작 부분에 놓여 있다. , Han Yu는 그것을 읽고 매우 감사했습니다.

감사:

중당시대에는 가신성간의 전쟁과 가신성간의 전쟁이 잇달아 계속되었고 끝나지 않았습니다. 나라의 운명을 걱정했던 시인 리허는 자연스럽게 도성과 아름다운 고향을 떠나 안문에 도착했을 때 이 유명한 시를 지었고, 이는 전승되고 있다. 나이.

시의 첫 두 문장은 분위기를 과장하고 독자들에게 이 전쟁의 긴장된 상황을 개략적으로 설명하려는 의도입니다. 첫 번째 문장은 적의 접근의 맹렬함을 ​​묘사하기 위해 "검은 구름"을 비유로 사용하고, 그런 다음 동사 "압박하다"를 사용하여 이 상황에 대한 설명을 강화하고, 그 맹렬함을 ​​보완하기 위해 "파괴하다"라는 두 단어를 사용합니다 공격의 내용을 직접적으로 묘사하여 위험한 상황을 표현합니다.

두 번째 문장에는 우리 군이 위험에도 불구하고 건강하고 위엄 있고 침착하다는 내용이 적혀 있습니다. 시의 시작 부분에서는 위기 상황을 대조를 통해 표현하고 있으며, 우리 병사들의 영웅적인 기상도 표현하고 있다.

세 번째와 네 번째 문장에서는 비극적인 분위기를 소리와 색채 면에서 더욱 과장한다. 나팔소리는 원래는 매우 슬픈 소리였는데, 이제 황량한 가을에 울려 퍼지니 자연히 더욱 비극적으로 느껴진다. 이것은 소리에서 쓰여졌습니다. "제비의 지방을 채워 밤이 되면 보라색으로 응축된다"는 것은 색상을 기반으로 한 것입니다. 이때 전장은 피로 물들고, 응축된 황혼 아래 짙은 보라색으로 나타나 이 비극적인 장면에 비극적인 색채를 더했다.

다섯 번째 문장 "적기 반이 이수이에게 온다"에서 "반 두루마리"라는 단어는 매우 풍부한 의미를 가지고 있습니다. "그들을 놀라게 하고 준비 없이 공격"하기 위해 깃발이나 북도 없이 어둠 속에서 행진합니다. "린 이수이"는 전투 장소를 나타낼 뿐만 아니라 병사들의 맹렬한 자부심을 의미합니다. 그리고 여섯 번째 문장은 치열한 전투의 장면을 묘사합니다. 지원군은 적진에 접근하자마자 북을 치며 환호하며 전투에 나섰습니다. 불행하게도 그날 밤은 너무 춥고 추웠기 때문에 전쟁의 북소리조차 울릴 수 없었습니다. 많은 어려움에도 불구하고 군인들은 낙담하지 않았습니다.

이 시는 밝고 얼룩덜룩한 색채를 사용하여 비극적이고 비극적인 전투 장면을 묘사하는데, 이 다채롭고 기이한 그림은 특정 시간과 장소에서 변방의 풍경과 급변하는 전쟁을 정확하게 표현하고 있는 것으로 매우 적절해 보입니다.< /p>